Примеры употребления "ЗАЯВЛЕНИЕ" в русском с переводом "pronouncement"

<>
Поскольку введение в заблуждение преследует любое заявление по этому вопросу, позвольте мне ясно заявить несколько вещей. Because misrepresentation follows any pronouncement on this question, let me state some things very clearly.
Впервые разъясняя свою политику, Карни сделал простое заявление: процентные ставки останутся прежними, как и используемый Банком Англии вариант валютного стимулирования – по крайней мере до тех пор, пока безработица не станет ниже 7% (на данный момент – 7,8%). The simple point that Carney made in his first policy pronouncement was that interest rates will remain unchanged, and the BoE’s variant of quantitative easing will remain in place, at least until unemployment falls below 7% (from its current rate of 7.8%).
Позиция правительства Перу в этом вопросе определяется решениями, принятыми Постоянным органом для консультаций и согласования политики (Группа Рио), и заявлениями Иберо-американских встреч на высшем уровне, включая специальное заявление глав государств и правительств иберо-американских стран по вопросу о необходимости прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы, которое было принято в Сантьяго, Чили, в ноябре 2007 года. The Government of Peru is guided in this matter by past pronouncements of the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action (the Rio Group) and the statements issued at the Ibero-American Summit, including the Special Communiqué of the Heads of State and Government of the Ibero-American countries on the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba, adopted in Santiago, Chile, in November 2007.
Результаты намного важнее громких заявлений. Results matter more than grand pronouncements.
Официальные заявления отмечают наличие дружественных отношений между Китаем и Индией. Official pronouncements stress friendly relations between India and China, and some trade analysts argue that, given their rapid growth, the two giant markets will become an economic "Chindia."
Пугающие заявления о подъёме зачаточного (или даже реального) фашизма неуместны. Fearful pronouncements about the rise of incipient (or actual) fascism are misplaced.
Газеты и журналы печатают официальные заявления и репортажи государственного информационного агентства. Newspapers and magazines are blandly reproducing official pronouncements and reports from the state-run news agency.
Недоверие усугубляется зажигательными заявлениями президента Ирана Махмуда Ахмадинежада, в частности, об Израиле. Mistrust is compounded by Iranian President Mahmoud Ahmadinejad's incendiary pronouncements, particularly about Israel.
Например, он и его советники уже делали устные заявления о планах ослабления доллара. For example, he and his advisers have already made verbal pronouncements intended to weaken the dollar.
Однако лишь немногие официальные заявления, не говоря о политике, касаются Европейского дефицита доверия и авторитета. But few official pronouncements, let alone policies, are addressing Europe's deficit of trust and credibility.
Эту информацию не заменят никакие предположения, гипотезы и заявления. Нам нужно отыскать ее, чтобы знать. And no amount of speculation or pronouncements will substitute for that information; we've got to find it to know.
Заявления представителей ЦБ интересны деловым людям (особенно в финансовом секторе), а деловые люди интересны рекламодателям. Central bankers’ pronouncements are of interest to businesspeople – especially in the financial sector – and businesspeople are of interest to advertisers.
Нарастающее бессилие ОПЕК не помешает ее членам встречаться, а прессе — чрезвычайно серьезно относиться к их заявлениям. — OPEC’s growing impotence won’t stop its members from meeting or the media from taking OPEC’s pronouncements with the utmost seriousness.
Партии не делали заявлений, но скромно просчитывали варианты возможных блоков - никто не ожидал такой полной победы в парламенте. Instead of bold pronouncements by the parties, there were quiet calculations about possible alliances because everyone was predicting a hung parliament.
Но здесь его достижения являются слабыми, а его заявления только обостряют проблему, увеличивая изоляцию Ирана от всемирной экономики. But here, his record is weak, and his pronouncements only exacerbate the problem by increasing Iran's isolation from the global economy.
Но эта критика устарела: Гринспен уже давно ушел, а интерес к заявлениям ЦБ стал еще выше, чем раньше. But this critique is overblown: Greenspan is long gone, but the focus on central-bank pronouncements is greater than ever.
Поэтому не слушай ни ООН, ни ученых – ограничься прогнозом погоды, вещательным телевидением и заявлениями президента и его соперника. So don’t listen to the UN, or to scientists, or to anything other than the weather channel, network television, or the pronouncements of the president and his challenger.
Вместе эти дополнительные факторы помогли создать пузырь вокруг выступлений и заявлений центральных банков, который серьезно преувеличивает их экономическое значение. These other factors have combined to create a bubble around central-bank pronouncements and decisions that grossly exaggerates their economic significance.
Реакция властей следует теперь уже знакомому шаблону: громкие заявления на фоне промышленной катастрофы открывают дорогу пренебрежению элементарными требованиями безопасности. The authorities' response follows a now-familiar pattern: high-profile pronouncements in the wake of workplace disaster give way to neglect of basic safety standards.
По этой причине, какие бы прекрасные и звучные заявления ни были сделаны на Саммите Земли, они обречены на провал. For this reason, whatever fine, ringing pronouncement, do emerge from the Earth Summit, they are doomed to failure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!