Примеры употребления "Жилищные условия" в русском с переводом "housing"

<>
Жилищные условия и окружающая среда имеют особо важное значение для семьи. Housing and the surrounding environment are particularly important for the family.
К числу этих проблем относятся нетерпимость, взаимное недоверие, неблагоприятные жилищные условия, социальное отчуждение, безработица, отсутствие образования и систематическая дискриминация. The problems include intolerance, mutual distrust, poor housing, exclusion, unemployment, education and systemic discrimination.
Например, в прошлом году около 2000 полицейских по нашему настоянию упорядочили свои жилищные условия, и еще 3000 в настоящее время подвергаются проверке. Last year, for example, some 2,000 police officers regularized their housing at our insistence, and a further 3,000 are now being vetted.
Одними из самых явных проявлений социальной изоляции в городах являются неблагоприятные жилищные условия, наличие бездомных и расширение трущоб, в которых отсутствуют даже самые элементарные услуги. Some of the most visible signs of social exclusion in urban areas are housing deprivation, homelessness and expanding slum areas with no basic services.
Только в этом году они инвестировали 40 миллионов в направления, такие как материнский капитал и жилищные условия, экстренные службы, солнечная энергия, так что люди могут иметь большее чувство собственного достоинства при решении своих проблем. This year alone, they've delivered 40 million services like maternal health care and housing, emergency services, solar energy, so that people can have more dignity in solving their problems.
За последние четыре месяца в рамках программы разминирования обезврежено 18 минных полей, и земля возвращена общинам, что создало возможности для обеспечения более широкого доступа к пастбищам и культивируемым землям, улучшило работу транспорта, жилищные условия и водоснабжение. During the past four months, the mine action programme cleared 18 minefields and returned the land to the communities, giving them wider access to grazing and cultivated land, road transport, housing and water.
Перемещение населения, рост уязвимости людей из-за недоедания и сопутствующих инфекционных заболеваний, плохие жилищные условия или отсутствие жилья, ухудшение состояния окружающей среды, вызывающее интенсивное размножение переносчиков инфекций, и недостаток сведений у оказывающих помощь медицинских учреждений содействуют увеличению бремени заболеваемости малярией. Population movements and displacement, increased vulnerability owing to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, environmental deterioration resulting in increased vector breeding, and poor knowledge among intervening health agencies all contribute to the increased malaria burden.
«Право женщин владеть, управлять, пользоваться и распоряжаться имуществом», комитет постановил, «является центральным для их финансовой независимости и может иметь решающее значение для их способности зарабатывать средства к существованию и обеспечивать нормальные жилищные условия и питание для себя и для своих детей». “The right of women to own, manage, enjoy, and dispose of property,” the committee ruled, “is central to their financial independence and may be critical to their ability to earn a livelihood and to provide adequate housing and nutrition for themselves and for their children.”
На совещании группы экспертов, проведенном в Женеве в ноябре 2003 года, была предложена подборка показателей для контроля за последовательной реализацией права человека на приемлемые жилищные условия, при этом подчеркивалась необходимость сбора данных, дезагрегированных, в частности, по признаку расы и этнического происхождения. A set of indicators to monitor the progressive realization of the human right to adequate housing was proposed at an expert group meeting held in Geneva in November 2003, highlighting the need to collect disaggregated data by, inter alia, race and ethnicity.
Потребности EC определены в программе обследования рабочей силы ЕС, в то время как национальные модули в течение первых трех лет проведения обследования охватывали такие различные темы, как: жилищные условия; преступность и виктимизация; рециркуляция и экономия энергии; поездки на работу; компьютеры в быту. The latter are those specified as part of the EU labour force survey programme while the national modules in the first three years of the survey's existence have covered topics as diverse as: Housing; Crime and Victimisation; Recycling and Energy Conservation; Travel to Work; and Home Computing.
Следующие темы рассматриваются в качестве " основных " в Принципах и рекомендациях ООН и отсутствуют в Рекомендациях КЕС: продолжительность проживания в населенном пункте; живущие дети; дети, родившиеся живыми в течение последних 12 месяцев, умершие в течение последних 12 месяцев; жилищные условия: меблированные и немеблированные. The following topics were considered “core” in the UN Principles and Recommendations and were not present in the CES Recommendations: duration of residence in the locality; children living, children born alive in last 12 months, deaths in last 12 months; housing: furnished and unfurnished.
В СИП в области здравоохранения признано, что министерство здравоохранения не может в одиночку справиться с факторами, подрывающими здоровье людей, и что принципиальное значение имеют образование, уровень дохода, жилищные условия, питание, вода и санитария, чем обусловлена необходимость межведомственного подхода в соответствии с принципом универсальности. The SIP on Health Care expressly recognizes that the Ministry of Health cannot alone address the determinants of health but that education, income, housing, food, water and sanitation are critical, reflecting the need for a multisectoral approach that clearly reflects the principle of universality.
Условия жизни женщин в сельских районах значительно отличаются от условий жизни женщин в городах; часто им приходится проходить большие расстояния, для того чтобы испечь хлеб для семьи или набрать воды, и для многих из них не хватает продовольствия, отсутствуют жилищные условия или возможности получения образования. Women in rural areas lived in very different conditions from women in urban areas; they often had to walk a great distance to bake their family's bread or to collect water, and many of them lacked food, housing and access to basic education.
К числу других важных показателей, используемых в дополнение к этому критерию, относятся общий коэффициент, отражающий степень неравенства на Ямайке, демографические характеристики, факторы образования, индекс здоровья, жилищные условия, а также охват осуществляемыми по линии социального вспомоществования программами школьного питания, финансовой помощи в обучении и выдачи продовольственных карточек. Other important indicators used to complement this measure include the general level of inequality in Jamaica, demographic characteristics, education, health, housing and participation in the social safety net programmes of school feeding, financial assistance for schooling and food stamps.
Для обеспечения здоровья и благополучия детей необходимо устранить ряд экологических проблем и тенденций, таких, как глобальное потепление, истощение озонового слоя, загрязнение воздуха, опасные отходы, воздействие опасных для здоровья химикатов и пестицидов, неадекватная санитария, плохая гигиена, отсутствие безопасной питьевой воды и продуктов питания и неадекватные жилищные условия. A number of environmental problems and trends, such as global warming, ozone layer depletion, air pollution, hazardous wastes, exposure to hazardous chemicals and pesticides, inadequate sanitation, poor hygiene, unsafe drinking water and food and inadequate housing, need to be addressed to ensure the health and well-being of children.
Представитель " МироЭншур " сообщил о работе этой компании в Малави, где большинство фермеров, участвовавших в этой программе страхования, смогли поднять производительность и диверсифицировать набор выращиваемых культур, увеличить свои активы и расширить площадь возделываемых земель, улучшить жилищные условия и системы ирригации, а также добиться боле высокой посещаемости школ их детьми. The representative of MiroEnsure reported on its work in Malawi where the majority of the farmers who participated in the scheme were able to increase production and diversify the range of crops cultivated, increase their assets and the area of land under cultivation, improve housing and irrigation systems, as well as enhance schooling for their children.
Пункт 24 гласит: " Для обеспечения здоровья и благополучия детей необходимо устранить ряд экологических проблем и тенденций, таких, как глобальное потепление, истощение озонового слоя, загрязнение воздуха, опасные отходы, воздействие химикатов и пестицидов, не отвечающие установленным требованиям санитарные и гигиенические условия, отсутствие безопасной питьевой воды и продуктов питания, а также плохие жилищные условия ". Paragraph 24 stated: “A number of environmental problems and trends, such as global warming, ozone layer depletion, air pollution, hazardous wastes, exposure to chemicals and pesticides, inadequate sanitation, poor hygiene, unsafe drinking water and food and inadequate housing, need to be addressed to ensure the health and well-being of children.”
США испытывают многочисленные положительные экономические тенденции: жилищные условия восстанавливаются; сланцевый газ и нефть позволят сократить энергетические расходы и повысить конкурентоспособность; создаются новые рабочие места; повышение стоимости рабочей силы в странах Азии, появление робототехники и автоматизация производства лежат в основе возрождения промышленности; а агрессивная политика количественного смягчения помогает и реальному сектору экономики, и финансовым рынкам. The US is experiencing several positive economic trends: housing is recovering; shale gas and oil will reduce energy costs and boost competitiveness; job creation is improving; rising labor costs in Asia and the advent of robotics and automation are underpinning a manufacturing resurgence; and aggressive quantitative easing is helping both the real economy and financial markets.
Некоторые исследования указывают на высокий уровень детской смертности, низкие, по сравнению со средними, показатели в области питания, отсутствие государственных услуг, трудности в доступе к учреждениям социального обеспечения, низкое, по сравнению с рекомендованной нормой, качество оказываемых услуг, серьезные проблемы со здоровьем, неадекватные жилищные условия и неадекватность самого жилья и, в целом, низкий уровень показателей человеческого развития. Studies have shown that they face high infant mortality rates, below-average levels of nutrition, inadequate public services, difficulty of access to social welfare agencies, social services of a quality below the recommended norm, serious health problems, inadequate housing and accommodations and, overall, a low level of human development indicators.
Они хотят более высокого качества услуг, лучших жилищных условий и хорошей инфраструктуры (особенно транспорта). They want higher-quality services, better housing, and good infrastructure (especially transport).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!