Примеры употребления "Жесткие" в русском с переводом "severe"

<>
Командиры отдельных контингентов приняли еще более жесткие меры. Some individual contingent commanders have imposed even more severe measures.
Она ввела жесткие ограничения на это предприятие в октябре. It imposed severe curbs on the industry in October.
Стало ясно, что эти жесткие экономические меры превратятся в открытую экономическую войну. Severe economic pressure, it was made clear, would become open economic warfare.
Многие семьи оказались без электричества, закрылись школы, установлены жесткие ограничения на передвижение людей и перевоз имущества. Many families lacked electricity, schools had been closed, and movement of persons and goods was severely restricted.
Результатом этого бесконечного "чрезвычайного положения" стали жесткие ограничения или даже временная отмена индивидуальных и политических свобод. That seemingly endless "emergency" has resulted in the severe restriction, or even suspension, of individual and political liberties.
Если МВФ не предоставил бы необходимые средства, то были бы введены жесткие меры по контролю над капиталом. If the IMF had not delivered the necessary money, severe capital controls would have been imposed.
Уже пришло время принимать более жесткие меры, с тем чтобы положить конец этой не поддающейся описанию чудовищной ситуации. The time has come to adopt more severe measures to put an end to this situation, which words cannot describe.
Тем временем в отношении женщин и девочек продолжали действовать жесткие ограничения в том, что касается доступа к образованию, медицинского обслуживания и занятости. Meanwhile, women and girls continued to be severely restricted in their access to education, health-care facilities and employment.
Учитывая жесткие временн * е рамки, в которых работает Комитет, он надеется, что представитель Кубы согласится с предложенным отступлением от обычной практики Комитета. Given the severe time constraints under which the Committee was operating, he hoped that the representative of Cuba would agree to the proposed departure from the Committee's normal practice.
На своей сорок пятой сессии КПК достойно выполнил всю свою повестку дня, несмотря на жесткие ограничения, в рамки которых он был поставлен. At its forty-fifth session, CPC had completed its full agenda creditably despite the severe constraints under which it had been put.
В частности, три ключевых вызова этого года, вероятно, по-прежнему, представляют собой самые жесткие испытания для способности Африки справляться с гуманитарными кризисами. In particular, three key challenges this year are likely to pose the severest tests of Africa’s ability to manage humanitarian crises.
Компетентный суд должен соблюдать установленные условия применения отдельных мер, стараясь не принимать жесткие меры, если эта же цель может быть достигнута менее жесткими мерами. The competent court must observe the conditions defined for applying separate measures, taking care not to use severe measures if the same end can be achieved by less severe measures.
Это означает, что если Трамп выполнит свои предвыборные обещания – скажем, введя жесткие иммиграционные ограничения и высокие импортные тарифы – он в действительности не решит эту проблему. This means that if Trump fulfills his campaign promises – say, to impose severe immigration limits and high import tariffs – he won’t actually solve the problem.
и когда думаешь об этом человеке, который и через 46 лет по-прежнему отвечает отказом от насилия на жесткие политические меры и нарушения прав человека. And if you think about this man, 46 years later, still sticking to this non-violent response to a severe political and human rights issue.
Некоторые государства воспользовались этой ситуацией и приняли жесткие меры, нарушающие основные свободы и подрывающие законное право на особое мнение и его выражение посредством осуществления мирной деятельности. Some States have taken advantage of this situation and adopted severe measures which violate fundamental freedoms and undermine legitimate dissent and the expression thereof through peaceful activities.
Это решение также подчеркнуло один немаловажный факт: Несмотря на жесткие ограничения, Соглашение ТРИПС действительно предоставляет некоторые (редко используемые) гарантии, которые дают развивающимся странам некоторую гибкость для ограничения патентной защиты. The decision also highlighted an important fact: Despite its severe limitations, the TRIPS agreement does have some (rarely used) safeguards that give developing countries a certain degree of flexibility to limit patent protection.
призывает Израиль, оккупирующую державу, перечислить налоговые поступления, причитающиеся Палестинской администрации, в соответствии с Парижским экономическим протоколом 1994 года, и ослабить жесткие меры по закрытию районов и ограничения на передвижение; Calls upon Israel, the occupying Power, to release the tax revenues due to the Palestinian Authority, in accordance with the Paris Economic Protocol of 1994, and to ease the severe closures and restrictions on movement;
Есть основания считать, что вследствие этого сотрудники иногда увольняются в дисциплинарном порядке, тогда как менее жесткие меры были бы в этом случае более оправданными, а в других случаях никаких мер не принимается вовсе. There is reason to believe that, because of this, staff members are sometimes summarily dismissed when less severe measures would be more appropriate, and on other occasions no action is taken at all.
Действительно, так как Иран до сих пор смог выдержать жесткие международные санкции, его лидеры надеются на предложение со стороны США после выборов - особенно если победит Ромни, - которое признает их право на обогащение урана. Indeed, given that Iran has so far survived severe international sanctions, its leaders believe that they could get an offer from the US after the election - particularly if Romney wins - that recognizes their right to enrich uranium.
Кроме того, правительство установило жесткие правила безопасности в местах размещения внутренне перемещенных лиц в контролируемых правительством районах Маннар и Вавуния, что серьезно ограничивает передвижение внутренне перемещенных лиц, а также доступ к гуманитарным учреждениям. Further, internally displaced persons sites in Government-controlled areas of Mannar and Vavuniya are subjected to tight Government security regulations, which severely restrict the movement of internally displaced persons and access to humanitarian agencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!