Примеры употребления "Жертвам" в русском с переводом "casualty"

<>
Каждое вторжение уничтожало политические и социальные институты, приводило к огромным человеческим жертвам и тормозило развитие страны. Each invasion destroyed political and social institutions, produced staggering human casualties, and delayed the country’s development.
Но к этому моменту будет намного сложнее и дороже сдержать ее, что приведет к гораздо большим жертвам. But by that point, it will be much more difficult and expensive to contain, resulting in far more casualties.
Япония настоятельно призывает правительство Израиля в частности избегать любых действий, которые могут привести к жертвам среди гражданского населения. Japan strongly calls upon the Government of Israel, in particular, to avoid any action that may lead to civilian casualties.
В слишком многих районах страны самовольное правление, осуществляемое местными военачальниками и фракционными вооруженными силами, ведет к многочисленным жертвам. In too many areas of the country, the arbitrary control exercised by local commanders and factional armies has resulted in heavy casualties.
Центральное командование США заявило: «Мы знаем о сообщениях, что авиаудары по Мосулу приводят к жертвам среди мирного населения. Centcom, US Central Command, said: "We are aware of reports on airstrikes in Mosul resulting in civilian casualties.
Япония решительно призывает правительство Израиля избегать, в частности, любых действий, которые могут привести к еще большим жертвам среди гражданского населения. Japan strongly calls upon the Government of Israel, in particular, to avoid any action that may lead to further civilian casualties.
Правительство Японии осуждает израильский воздушный удар по городу Газа 23 июля, который привел к многочисленным жертвам из числа гражданского населения, включая детей. The Government of Japan deplores the Israeli air strike in Gaza City on 23 July, which resulted in many civilian casualties, including children.
Он установил связь с Пакистаном и Каймановыми островами, а если так, то путь, на который он всех толкает, ведёт к огромным жертвам, возможно, к войне. He established the Cayman and Pakistan connection, and if I'm right, the path he's leading everyone on could lead to many more casualties, possibly a war.
Однако устаревающие и неточные ракеты, нередко запускаемые из мест с непродуманными условиями для ведения стрельбы, не привели к каким-либо жертвам и не причинили ущерба имуществу. However, the ageing, inaccurate rockets, often with crude firing arrangements, did not cause any casualties or damage to property.
Интенсивные перестрелки между войсками правительства Шри-Ланки и ТОТИ с применением артиллерии, в том числе в «зоне воспрещения огня», привели к многочисленным жертвам, в том числе среди детей. Heavy artillery fire between Government troops and LTTE, including within the “no fire zone”, has led to significant casualties, including children.
Наряду с угрозой, связанной с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружения, мы также прекрасно осознаем, к каким человеческим страданиям и жертвам приводит безответственное и неизбирательное применение противопехотных мин. In addition to the threats posed by the illicit trade in small arms and light weapons, we are fully conscious of the human suffering and the casualties caused by the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel landmines.
В ответ на ракетный обстрел израильских мирных целей Израиль осуществляет военные вторжения в сектор Газа и направленные против боевиков удары с воздуха, которые часто приводят к жертвам среди мирного населения. In response to the rocket fire against Israeli civilian targets, Israel launched military incursions into the Gaza Strip and targeted militants with air strikes, often causing civilian casualties.
Я особенно порицаю воздушные бомбардировки, которые осуществляют силы суданского правительства и которые после 16 января были распространены на новые районы, что привело к новым жертвам среди гражданского населения и его новым страданиям. I particularly deplore the aerial bombings by Sudanese Government forces, which have expanded to new areas since 16 January, resulting in more civilian casualties and suffering.
12 мая этого года в Вэньчуане, расположенном в китайской провинции Сычуань, произошло разрушительное землетрясение силой в 8,0 баллов по шкале Рихтера, которое привело к колоссальным человеческим жертвам и огромному материальному ущербу. On 12 May this year, a devastating earthquake of magnitude 8.0 on the Richter scale struck Wenchuan, Sichuan province, China, resulting in colossal human casualties and property losses.
Как известно Совету Безопасности, 15 ноября бывшие военнослужащие вооруженных сил Руанды/ополченцы «Интерахамве» осуществили обстрелы ракетами из установок «Катюша» с территории Демократической Республики Конго руандийской деревни, что привело к жертвам среди гражданского населения. The Security Council will recall that, on 15 November, the ex-FAR/Interahamwe launched a series of Katyusha rocket attacks from the territory of the Democratic Republic of the Congo into a Rwanda village, causing civilian casualties.
Военное действие в Уане, которое нацелено против членов Ала Каеды и Талибана, которые, как полагают, скрываются там, привело к нескольким жертвам среди гражданского населения, включая женщин и детей, и лишило дома свыше 30000 людей. The army action in Wana, aimed against Al Qaeda and Taliban operatives who are believed to be hiding there, has led to several civilian casualties, including women and children, and rendered over 30,000 people homeless.
В-четвертых, намеренное использование переносных зенитно-ракетных комплексов (ПЗРК) и других видов оружия, способных приводить к крупномасштабным жертвам среди гражданского населения, и накопление стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов, взрывчатых веществ и ракет малой дальности. The fourth challenge is the intentional use of man-portable air defence systems (MANPADS) and other types of weapons capable of causing large-scale casualties to civilians, and the accumulation of small arms and light weapons, ammunition, explosives and short-range rockets.
За исключением так называемого инцидента с письмами, содержавшими антракс, в Соединенных Штатах Америки в 2001 году, во всех случаях биотеррористических/биопреступных нападений, приведших к многочисленным жертвам, использовались агенты, которые не являются типичными боевыми биологическими агентами. With the exception of the so-called anthrax letters incident in the United States of America in 2001, all cases of bioterror/biocrime attacks that resulted in multiple casualties used agents that were not typical biological warfare agents.
Это предусматривает, в частности, осуждение насильственных мер или актов терроризма, которые приводят к бессмысленной гибели людей и жертвам с обеих сторон; отказ Израиля от односторонних действий или строительства и расширения поселений, что может подорвать мир и стабильность в регионе. These entail, in particular, denouncing violent measures or acts of terrorism, which have led to the unnecessary loss of lives and casualties on both sides, and non-resort by Israel to unilateral actions or settlements that could further undermine peace and stability in the region.
После окончания войны в 1975 году и в течение 80-х годов ФУЛРО продолжал действовать в качестве террористической организации, совершая вооруженные акты, которые приводили к массовым разрушениям государственной и частной собственности и жертвам среди гражданского населения Вьетнама, особенно в Центральном нагорье. After the war ended in 1975, and during the 1980s, FULRO continued to operate as a terrorist organization with armed activities causing heavy destruction of public and private property and civilian casualties in Viet Nam, especially in the Central Highlands.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!