Примеры употребления "Жертвам пыток" в русском

<>
Переводы: все110 victim of torture73 torture victim31 другие переводы6
обеспечить предоставление жертвам пыток и жестокого обращения справедливой и надлежащей компенсации, включая финансовую компенсацию, реабилитацию и медицинское и психологическое лечение; Ensure that fair and adequate compensation, including financial indemnification, rehabilitation, and medical and psychological treatment are provided to the victims of torture and ill-treatment;
При условии наличия средств Фонд может финансировать проекты, предусматривающие организацию программ профессиональной подготовки и семинаров или конференций по обмену полезным опытом для медико-санитарных или других профессиональных работников, которые оказывают прямую помощь жертвам пыток. As available funds permit, the Fund can finance projects to organize training programmes, seminars or conferences to allow health care professionals or others who provide direct assistance to torture victims to exchange good practices.
недостаточность данных, касающихся предоставления компенсации или возможностей для реабилитации жертвам пыток или их иждивенцам в соответствии со статьей 14 Конвенции; The insufficient data relating to compensation and rehabilitation available to victims of torture or their dependants in accordance with article 14 of the Convention;
Жертвам пыток, просящим убежище, оказывается помощь в сборе документов, необходимых властям принимающей страны для предоставления статуса убежища, и в обеспечении прохождения этих документов по различным инстанциям, вплоть до высочайших национальных апелляционных органов в области предоставления убежища. In the case of torture victims seeking asylum, it helps in establishing the files required by the host country's authorities to obtain refugee status and in following up their applications, through the highest national authorities dealing with asylum issues.
На основании Закона о компенсации жертвам пыток от октября 1996 года жертвы пыток и их родственники могут добиваться получения компенсации за понесенные страдания и ущерб. Under the Torture Compensation Act of October 1996, victims of torture and their relatives can seek compensation for their suffering and loss.
Генеральная Ассамблея, Комиссия, Генеральный секретарь, Верховный комиссар и Совет также настоятельно призвали регулярных доноров Фонда увеличить, по возможности, сумму их взносов, с тем чтобы Совет был в состоянии удовлетворять растущие потребности в области оказания помощи жертвам пыток и членам их семей. The General Assembly, the Commission and the Board have also urged regular donors to increase their contributions if possible in order to provide the Board with the resources to meet the growing needs of torture victims and the members of their families.
Просьба представить статистические данные о предоставлении компенсации жертвам пыток, включая случаи, сопряженные со смертью жертвы, а также информацию о размерах такой компенсации и о применяемых в этой связи процедурах. Please provide statistics on the compensation awarded to victims of torture, including acts resulting in the death of the victims, and on the amounts involved and the procedures through which it was obtained.
В целях определения потребностей в области оказания помощи жертвам пыток Совет поощряет регулярное проведение встреч и неофициальных обменов информацией между секретариатом Фонда и другими основными механизмами финансирования НПО в этой области, в частности с Европейской комиссией, Фондом «ОАК» и Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД). In order to determine what is needed to assist torture victims, the Board encourages regular visits and informal exchanges of information between the Fund's secretariat and other major sources of funding, in particular the European Commission, the Oak Foundation and the United States Agency for International Development (USAID), which provide support to non-governmental organizations in this area.
недостаточность имеющейся информации о получаемом возмещении и выплате справедливой и адекватной компенсации, в том числе о мерах реабилитации, доступных жертвам пыток и их иждивенцам в соответствии со статьей 14 Конвенции; The insufficient information available relating to redress and fair and adequate compensation, including rehabilitation available to victims of torture or their dependants, in accordance with article 14 of the Convention;
С 1980 года правительство поддерживает гражданские иски жертв пыток в соответствии с Законом о возбуждении деликтных исков иностранцами и другими законами, а также сотрудничает с другими странами, в частности с Данией, в деле поддержки центров по оказанию помощи жертвам пыток, которые были открыты в Соединенных Штатах и других странах. Since 1980, the Government had supported civil claims by torture victims under the Alien Tort Claims Act and other statutes and had worked with other countries, particularly Denmark, in support of victim relief centres in the United States and elsewhere.
признает глобальную необходимость в международной помощи жертвам пыток, выражает благодарность и признательность тем правительствам, организациям и отдельным лицам, которые сделали взносы в Фонд, и призывает их продолжать вносить эти взносы; Recognizes the global need for international assistance to victims of torture, expresses its gratitude and appreciation to those Governments, organizations and individuals that have contributed to the Fund and encourages them to continue to do so;
Две неправительственные организации, а именно: Парагвайский координационный совет по правам человека и Комитет церквей за оказание чрезвычайной помощи, отмечают, что, во-первых, штат государственной адвокатуры в 70 человек является недостаточным для оказания помощи жертвам пыток по всей стране и, во-вторых, что большая часть жертв являются представителями беднейших слоев населения. In the opinion of two NGOs, Human Rights Coordination Paraguay and the Churches Emergency Relief Committee, the 70 lawyers of the Office of the Public Defence Counsel were not sufficient to help torture victims throughout the country, most of whom belonged to the poorest sectors of the population.
недостаточности имеющейся информации о получаемом возмещении и выплате справедливой и адекватной компенсации, в том числе о мерах реабилитации, доступных жертвам пыток и их иждивенцам в соответствии со статьей 14 Конвенции; The insufficient information available relating to redress and fair and adequate compensation, including rehabilitation available to victims of torture or their dependants, in accordance with article 14 of the Convention;
Именно по этой причине, хотя и не во всех случаях, будучи согласным с критикой, высказываемой в его адрес различными организациями, правительство Соединенных Штатов приветствует их деятельность и одобряет осуществляемые ими усилия по оказанию поддержки жертвам пыток и помощи властям в ознакомлении на местах сотрудников полиции с последствиями чрезмерного применения силы в человеческом и юридическом плане. For that reason, while the United States Government might not always agree with the criticism it received from various organizations, it welcomed their involvement and applauded their work on behalf of torture victims and their efforts to help local authorities educate police forces about the legal and human consequences of the excessive use of force.
Он хотел бы знать, могут ли суды предоставлять компенсацию жертвам пыток в случаях, когда виновное в этом лицо не было привлечено к ответственности, на основании положительного решения по делу в гражданском суде. He wished to know whether it was possible for courts to grant compensation to victims of torture in cases where the perpetrator had not been convicted, based on the civil onus of proof.
Поскольку перуанское государство, по мнению КИП, обязано предоставлять надлежащее возмещение всем жертвам насилия, и в том числе жертвам пыток, КИП рекомендовала разработать комплексный план по предоставлению возмещения, общая цель которого состоит в том, чтобы " исправить и компенсировать нарушения прав человека, а также социальные, моральные и материальные потери жертв или ущерб, понесенный ими в результате внутреннего вооруженного конфликта ". Insofar as, according to the TRC, the Peruvian State has the duty to offer due compensation to all victims of violence, including torture victims, the TRC recommended a Comprehensive Plan for Reparations, the general objective of which is: “to repair and compensate the violation of human rights as well as social, moral and material losses or damage suffered by victims as a result of internal armed conflict.”
Просьба представить статистическую информацию о компенсации, предоставленной жертвам пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, имевшим место в Испании в период 2003-2008 годов, в том числе о суммах такой компенсации. Please provide statistical information on compensation provided to victims of torture or cruel, inhuman or degrading treatment that occurred in Spain during the period 2003-2008, including the amount provided.
В отношении информации об услугах, предоставляемых жертвам пыток, Комитету предлагается обратиться к ответу на вопрос 33; в отношении информации о механизмах контроля за местами содержания под стражей Комитету предлагается обратиться к ответу на вопрос 41. For information on services available for victims of torture the Committee is referred to the response to Issue 33, and for information on monitoring mechanisms of places of detention the Committee is referred to the response to Issue 41.
Департамент национальной полиции (ДНП) наладил партнерские отношения с рядом правительственных и неправительственных организаций, включая Центр по оказанию помощи жертвам пыток, Болгарский хельсинкский комитет, Центр подготовки судей, Болгарские юристы за права человека и Проект по правам человека. The National Police Department (NPD) established partnership relations with a number of governmental and non-governmental organizations, such as the Centre for Helping Victims of Torture, the Bulgarian Helsinki Committee, the Centre for Magistrates Training, the Bulgarian Lawyers for Human Rights, the Human Rights Project.
В соответствии со статьей 14 Конвенции, где определен правовой режим предоставления компенсации в случаях фактического совершения нарушений или доказанного применения пыток, были приняты нормативные положения, которые предусматривают возмещение причиненного другим лицам ущерба и предоставление компенсаций жертвам пыток. Pursuant to article 14 of the Convention concerning legal arrangements for obtaining redress for effective violations of the Convention and proven cases of torture, legal provision is made for securing redress for personal injury and compensation for victims of torture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!