Примеры употребления "Жалобщик" в русском

<>
Жалобщик не подавал апелляции на решение ОРДВ в Федеральный суд, поскольку его адвокат уведомил его, что 99 % таких обращений не имели успеха. The complainant did not appeal the PRRA decision to the Federal Court, as he was advised by his lawyer that 99 percent of such appeals were unsuccessful.
Первый жалобщик был арестован в январе 2003 года во Франкфурте-на-Майне вместе с другим жалобщиком, его секретарем, на основании ордера на арест, выданного окружным судом Соединенных Штатов. The first complainant was arrested in January 2003 at Frankfurt am Main together with the other complainant, his secretary, on the basis of an arrest warrant issued by a United States District Court.
Если в ходе рассмотрения установлено, что жалоба работника является обоснованной, в докладе выносится рекомендация, согласно которой жалобщик получает право найти другого работодателя и/или работодатель лишается права нанимать иностранных рабочих. If the examination reveals that the employee's complaint is justified, a recommendation is made in the report for either allowing the complainant to find another employer and/or depriving the employer of employing foreign workers.
В статье 97 указывается: " Жалоба, в которой жалобщик не выдвигает претензий относительно осуществления его гражданских прав, рассматривается в качестве сообщения и сама по себе не влечет за собой возбуждения гражданского судопроизводства. According to article 97: “A complaint in which the complainant does not claim his civil rights shall be regarded as a communication and shall not of itself give rise to civil proceedings.
В соответствии с внутригосударственной и международной юриспруденцией в области права беженцев задержка в подаче ходатайства о предоставлении статуса беженца считается существенным фактором, учитываемым при оценке того, имеет ли жалобщик субъективный и объективный страх преследования. Under domestic and international refugee law jurisprudence, a delay in filing a refugee claim is a relevant factor to be taken into account in assessing whether the complainant has a subjective and objective fear of persecution.
Жалобщик не обращался в Федеральный суд за разрешением обжаловать постановление Совета по делам иммигрантов и беженцев, а вместо этого, по совету своего адвоката, подал заявление в Отдел по пересмотру решений, касающихся ходатайств о предоставлении статуса беженца. The complainant did not apply for leave to appeal the decision of the Immigration and Refugee Board to the Federal Court, but followed the advice of his lawyer to file an application in the Post-Determination Refugee Claimants class instead.
Если жалобщик не удовлетворен рассмотрением его жалобы, он может передать данный вопрос Уполномоченному по жалобам на действия полиции Шотландии (УЖДПШ), должность которого была создана на основе Закона о полиции, публичном порядке и уголовной юстиции (Шотландии) 2006 года. If a complainant is not satisfied with how that complaint has been dealt with he or she can refer the matter to the Police Complaints Commissioner for Scotland (PCCS), whose post was established by the Police, Public Order and Criminal Justice (Scotland) Act 2006.
Ему особо хотелось бы узнать, что подразумевается в статье 97 Уголовно-процессуального кодекса, в которой указывается, что жалоба, в которой жалобщик не выдвигает претензий относительно осуществления его гражданских прав, рассматривается в качестве сообщения и сама по себе не влечет за собой возбуждения гражданского судопроизводства. He specifically wished to know what was meant by article 97 of the Code of Criminal Procedure, which stipulated that a complaint in which the complainant did not claim his civil rights would be regarded as a communication and would not give rise to civil proceedings.
Вместе с тем у Комитета нет необходимости высказывать свое мнение об эффективности этих средств правовой защиты, если можно доказать, что жалобщик мог воспользоваться возможностью судебного пересмотра решения об отклонении его ходатайства о предоставлении ему защиты в качестве беженца Советом по делам иммигрантов и беженцев. However, the Committee need not pronounce itself on the effectiveness of these remedies if it can be ascertained that the complainant could have availed himself of the possibility of applying for judicial review of the rejection of his application for refugee protection by the Immigration and Refugee Board.
Первый жалобщик был арестован в январе 2003 года во Франкфурте-на-Майне вместе с другим жалобщиком, его секретарем, на основании ордера на арест, выданного окружным судом Соединенных Штатов. The first complainant was arrested in January 2003 at Frankfurt am Main together with the other complainant, his secretary, on the basis of an arrest warrant issued by a United States District Court.
Правительство сообщило, что по этим фактам Национальная комиссия по правам человека начала расследование, которое было прекращено 30 июня 1997 года на основании решения об отсутствии признаков нарушения прав человека жалобщика, которому было предложено обратиться в соответствующий орган. The Government stated that the National Human Rights Commission had opened an investigation into the case, which concluded with the complainant being referred to the appropriate authority on 30 June 1997, as the case was not regarded as involving a human rights violation.
Иными словами, индивидуальные жалобщики могут пользоваться правом на компенсацию за нематериальные убытки или ущерб только в судах, если суд постановляет, что их жалоба обоснована и что уполномоченные сотрудники МВД РС превысили свои полномочия или неправильно использовали их. In other words, individual complainants may exercise the right to compensation for non-material loss or damage only in courts, provided that their complaint is ruled by the court to be founded and that the authorized MUP RS personnel have overstepped or misused their powers.
Важно то, что по смыслу МРС член или члены ВТО, которые представляют жалобу на члена ВТО, не выполнившего решения о разрешении спора в пользу жалобщика, могут вводить торговые против него санкции (которые квалифицируются как " компенсация и приостановление уступок "). Importantly, the DSM allows the complainant WTO member (s) to impose trade sanctions (referred to as “compensation and suspension of concessions”) against the member who has not complied with a dispute settlement ruling in the complainant's favour.
Правительство сообщило, что по этим фактам было начато расследование Национальной комиссией по правам человека; 28 июля 1997 года Комиссия прекратила расследование на том основании, что жалоба не касается нарушения прав человека, и предложила жалобщику обратиться в соответствующий орган. The Government stated that the National Human Rights Commission had opened an inquiry into the case, concluding that the incident was not a violation of human rights and referring the complainant to the appropriate authority, on 28 July 1997.
Новое полное определение, которое дается в законе " О насилии в семье ", включает физическое, сексуальное, эмоциональное, словесное, психологическое и экономическое насилие, а также запугивание, домогательство, преследование, нанесение ущерба собственности, вторжение в жилище жалобщика без его согласия, конфронтацию, жестокое обращение или угрожающее поведение. The new, comprehensive definition provided in the Domestic Violence Bill included physical, sexual, emotional, verbal, psychological and economic abuse as well as intimidation, harassment, stalking, damage to property, entry into the complainant's residence without consent, confrontation or abusive or threatening behaviour.
Это облегчит доступ к этим механизмам жалобщиков за счет предоставления самым различным организациям единого канала для обращения в суд; поможет сгруппировать и направить усилия организаций и их членов на достижение решений; а также сократить материальные издержки отдельных предприятий, участвующих в процессе. These could facilitate access for complainants by providing a single avenue for recourse to multiple organizations; marshalthe collective leverage of organizations and their members to achieve solutions; and reduce the resource implications for the individual entities involved.
В связи с этим оратор подчеркивает необходимость проведения экспертного судебно-медицинского освидетельствования жалобщиков, но выражает сожаление, что часто сведения о медицинском освидетельствовании отсутствуют; доступ к медицинской помощи предоставляется по усмотрению властей, и обычно в ней отказывают, или же помощь вообще отсутствует из-за нехватки средств. In that context, he underscored the need for expert medical examinations of complainants, but said that regrettably there were frequently no records of medical examinations; access to medical care was at the discretion of the authorities and was usually refused or simply not available due to lack of resources.
Переходя к вопросу г-жи Гаер о рассмотрении жалоб, касающихся пыток или грубого обращения в вооруженных силах, г-н Клеменчич говорит, что непосредственный начальник жалобщика, обычно командир взвода, обязан сообщить о предположительно происшедшем инциденте своему бригадному командиру, который допрашивает обоих подчиненных до принятия решения о дальнейших мерах. Turning to Ms. Gaer's question on the handling of complaints of torture or ill-treatment in the armed forces, he said that the complainant's immediate superior, typically a platoon commander, was obliged to report the alleged incident to his brigade commander, who then interrogated both subordinates before deciding on further action.
3 марта 2006 года Миграционный совет отклонил ходатайство, поскольку медицинские заключения, представленные жалобщиками (включая заключение психолога от 31 июля 2005 года) не подтверждали того, что жалобщица страдала от серьезного психического заболевания или от сходного расстройства, в силу чего ей мог бы быть предоставлен вид на жительство по медицинским основаниям. On 3 March 2006, the Migration Board denied the application, as the medical certificates furnished by the complainants (including a psychologist's certificate of 31 July 2005) did not show that the first named complainant suffered from such a serious mental illness or comparable condition that she could be granted a residence permit on medical grounds.
В октябре 1995 года жалобщик переехал из Камеруна в Кот-д'Ивуар, где продолжил свое образование и получил диплом магистра психологии Абиджанского университета. In October 1995, the complaint left Cameroon for Côte d'Ivoire where he continued his studies and obtained a Master degree in psychology from the University of Abidjan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!