Примеры употребления "Достоинством" в русском с переводом "dignity"

<>
Теперь с достоинством и элегантностью, правильно? No, with dignity and elegance, right?
Я всегда считал, что козлы обладают внутренним достоинством. I've always found billy goats to have a quiet dignity.
Сможет ли он олицетворять Францию с достоинством и легитимностью? Can he incarnate France with dignity and legitimacy?
Группа с сексапильностью Памелы Андресон и спокойным достоинством Анджелы Лэнсбери. A band with the raw sex appeal of Pamela Anderson and the quiet dignity of Angela Lansbury.
Он переносил свои страдания, начиная с покушения на него в 1981 г., с достоинством. He bore his suffering since the assassination attempt of 1981 with dignity.
Ни один человек никогда не носил форму с большим достоинством и мужеством, чем ты. No man has ever worn the uniform with more dignity and courage than you.
Значительные уменьшения в пенсионных бюджетах не дают пожилым людям дожить свою жизнь с достоинством. Severe pension cuts are preventing the elderly from living out their lives with dignity.
Жизнь в трущобах показана с честностью, достоинством, и жизнелюбием, выходящим за рамки места действия. Slum life is depicted with integrity and dignity, and with a joie de vivre that transcends its setting.
Но это наша судьба, свойственная людям, и смерть обычно принимается с достоинством, когда приходит час. But it is our fate as humans, and it is usually accepted with dignity when the hour comes.
Если это станет нашим концом, лучшее, что мы можем, принять это с честью и достоинством. If this is to be our end, it is best we face it with both dignity and honor.
И если как я вы останетесь лишь в куске домотканой материи носите его с достоинством. And if like me you are left with only one piece of homespun wear it with dignity.
В этом отношении большой интерес представляет существующий в штате Орегон "Закон о смерти с достоинством". In this respect, the Death with Dignity Act in Oregon is an interesting law.
Однако, для советских людей Европа и Запад выделялись уважением к индивидуальной, интеллектуальной свободе и достоинством человеческой жизни; For the Soviet people, however, Europe and the West were characterized by their respect for the individual, intellectual freedom, and the dignity of human life;
Если человек не очень дорожит своим достоинством, то, приняв участие в выборах, он потеряет немного, зато многое выиграет. As long as one is not too attached to one’s dignity, there is little to lose and a lot to be gained from running.
Микрокредиты помогли женщинам занять свое место на рынке труда, лучше устроить свою жизнь и сделать это с достоинством. Microcredit has helped women to enter into the workforce, manage their life better, and do so with dignity.
Они присваивают борцам высокие титулы, учитывая не только грубую силу, но также и каким "хинкаку" (достоинством) они обладают. They promote wrestlers to the highest ranks not just on brute merit, but according to how much hinkaku (dignity) they are judged to possess.
Да, основные вопросы, связанные со справедливостью - такие как право жить с достоинством и в безопасности - важны для любого мирного соглашения. Basic issues of justice - such as the right of each side to live with dignity and security - are, of course, important in any peace agreement.
Нет ничего, что любой из нас может сделать для Тома теперь, за исключением того, чтобы дать ему умереть с достоинством. There's nothing any of us can do for Tom now except let him die with dignity.
Модель цивилизации, которая отводит человеку с его достоинством центральное место, может также стать основой для подлинной дискуссии относительно будущего Европы. By taking the model of a civilisation that puts man and his dignity in a central position, it can also be the starting point for a genuine discussion on the future of Europe.
И если существует глубочайшее насилие над нашим человеческим достоинством, о котором мы все можем сказать, что оно ужасно, - это рабство. And if there is a fundamental violation of our human dignity that we would all say is horrific, it's slavery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!