Примеры употребления "Достигнутые" в русском

<>
Однако достигнутые ими результаты не производят никакого впечатления. Yet the results are anemic.
Интеллектуальные высоты, достигнутые благодаря промышленной революции, могут превратиться в плоскогорье. The level of intellectual attainment that resulted from the Industrial Revolution may turn out to have been a plateau.
По-настоящему выразительные сооружения не только отражают достигнутые человеком знания, Expressive spaces are not spaces that simply confirm what we already know.
Были отмечены улучшения, достигнутые в этой области в 2000 году. Improvement in this area in 2000 has been noted.
Но как можно оценить вклад самого Моди в достигнутые результаты? How much of this is due to Modi?
они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии. they reject the logic of globalization and refuse to surrender hard-won social guarantees.
Ближний Восток высасывал из Америки ресурсы и энергию, но достигнутые результаты отчаянно скудны. The Middle East sucked America's resources and energies, but the results are desperately meager.
Доверие и понимание, достигнутые в Рейкьявике, проложили путь к заключению двух исторических договоров. The trust and understanding built at Reykjavik paved the way for two historic treaties.
Комитет приветствовал также успехи, достигнутые в вопросах электронного введения информации и управления электронным документооборотом. The advances in electronic inputting and electronic document management were also welcomed.
Все накопленные достижения — достигнутые уровни или пройденные испытания — добавляются к общему счету игры и сохраняются. Any achievements you pick up — for milestones in a game, or for special challenges — add to your total gamerscore, yours to keep.
МГЛ/МФЛ при содействии ФАО контролируют осуществление этих рекомендаций, включая результаты, достигнутые в области НЛП. IPF/IFF, with the help of FAO monitors progress in implementing these recommendations, including progress in nfp.
Члены Комитета также отметили, что, несмотря на достигнутые успехи, наблюдаются задержки в становлении некоторых институтов. Members noted that, progress notwithstanding, some institutions had not commenced operation as scheduled.
В 2003 году, согласно общим прогнозам, показатели прироста ВВП превысят аналогичные показатели, достигнутые в 2002 году. For 2003, overall prospects are for GDP growth to exceed the performance in 2002.
Делегации высоко оценили достигнутые результаты УВКБ в области долгосрочных решений и рекомендовали Управлению продолжать его усилия. Delegations commended UNHCR for its achievements in the area of durable solutions and encouraged the Office to pursue these efforts.
Несмотря на все успехи, достигнутые в связи с договором НАФТА, в стране отмечается относительно медленный рост ВВП. For all of its successes under NAFTA and other market-opening devices, the country has recorded relatively slow GDP growth.
Вместо этого страны НАТО бомбили Сербию в целях, которые многие наблюдатели расценили как правильные, но достигнутые не правовым путем. Instead, NATO countries bombed Serbia in an effort that many observers regarded as legitimate but not legal.
Однако на практике реализация этих подходов к изменению моделей потребления и производства шла медленно, а достигнутые результаты оказались ограниченными. Putting into practice those approaches to changing consumption and production patterns, however, has been slow and the results limited.
Для принятия решений, основанных на доказательствах из практики, необходимы такие доказательства: важны достигнутые результаты, а не объёмы инвестированных ресурсов. Evidence-based solutions call for evidence: results delivered, not resources invested.
В октябре 2007 года опираясь на позитивные итоги, достигнутые в ходе первых трех раундов переговоров, начался их четвертый раунд. Based on the positive results obtained in the first three rounds of negotiations, the fourth round of negotiations was launched in October 2007.
Конечно, многие из границ, установленных соглашением Сайкса-Пико, отражали достигнутые в Европе договорённости, а не местные демографические или исторические реалии. To be sure, many of the Sykes-Picot borders reflected deals cut in Europe rather than local demographic or historical realities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!