Примеры употребления "Досадно" в русском

<>
Переводы: все30 embarrassing9 annoying2 другие переводы19
Все это было очень досадно. It was just very frustrating.
Довольно досадно узнать, что твой герой - неряха. It's pretty disappointing to find out your hero's a total slob.
Досадно, что ваш глицерин оставил такой явный след. A pity your glycerine left such a convenient trace.
Да, крайне досадно, что командующие пали до моего приезда. Yes it was most unfortunate their leaders fell before my arrival.
Досадно, но нет единого мнения о том, что это такое. Worryingly, there is no consensus about what it is.
Будет досадно, если он или она пропустит осеннюю линию одежды. It'd be a shame if he or she got shut out of that fall line.
И как бы ни было досадно, я считаю, что имплозия - это элегантное решение. And, as much as it galls me to say it, implosion is an elegant solution.
Но до чего же досадно, что оно не приспособлено для помощи писателям в создании движений. But what a shame that it's not organized to help authors create movements.
Это тем более досадно, что как-то раз перед матчем UFC Макгрегор назвал Нейта Диаса «гангстером латинос». This is even more unfortunate when you consider McGregor called Nate Diaz a cholo gangster ahead of UFC 196.
Досадно, что вам платят за результат, а не за то, что вы целую зиму не могли поймать этого придурка. I'm sorry that you are paid piecework and not on wages, and that you have been eluded the winter long by a halfwit.
Но многие бедные страны едва оправились от применения подобных решений. Было бы досадно повернуть развитие вспять обратясь к неоправдавшим себя методам. But many poor countries have recently recovered from the impact such lunatic ideas, what a tragedy if that were to shoved back into poverty by returning to those tried-and-failed policies;
Ты знаешь, это досадно, все те усилия, чтобы стать трезвой лишь для того, чтобы быть разорванной на части и быть съеденной заживо. You know, it's a shame, all that work she's doing to get sober, only to be torn apart and eaten alive.
Досадно, что мы не в состоянии извлечь из них ДНК - я надеялся, что мы найдем ее в образцах помоложе. Но похоже, что «Парку юрского периода» суждено остаться в жанре фантастики». “I suppose it’s a bit of a shame that we can’t extract DNA from these creatures – I was even expecting to find some in the younger specimen – but it seems Jurassic Park must remain in the realms of fiction.”
Немецкие власти были досадно терпимы к причастности коммерческого банка к сложным инвестиционным ценным бумагам под обеспечение активов, которые держались вдали от их бухгалтерских балансов через так называемые операционные "каналы" в Ирландии. German authorities have been deplorably tolerant of commercial bank involvement in complex asset-backed securities investments, which were kept off their balance sheets via so-called "conduit" operations in Ireland.
В то время как облегчение долгового бремени для бедных стран становится главным вопросом на повестке дня июльского саммита «большой восьмерки» в Шотландии, досадно, что так мало людей осознают, каким фарсом могут оказаться эти меры. With debt relief for poor countries shaping up as a focal issue at the July G-8 summit in Scotland, it is a shame that so few people appreciate what a farce such measures could turn out to be.
Досадно, что формулировка статьи 54, как представляется, исключает возможность применения коллективных контрмер в случае нарушения обязательства jus cogens, если только оно не является одновременно нарушением обязательства erga omnes, или по меньшей мере оставляет вопрос открытым. Less fortunately, the wording of article 54 seemed to exclude the possibility of collective countermeasures in case of a breach of a jus cogens obligation unless it was simultaneously a breach of an obligation erga omnes, or at any rate to leave the matter open to dispute.
Будет весьма досадно, например, если в какой-либо сложной среднесрочной программе, подаваемой как важное начинание в области укрепления потенциала, нацеленное на развитие экспорта стран- получателей помощи, без внимания останется вопрос о ее воздействии на торговлю. It is quite disconcerting, for instance, that a sophisticated medium-term programme heralded as a major capacity building exercise that aims at promoting exports in beneficiary countries does not address the issue of its impact on trade.
Она отметила, что неопределенность в отношении проведения сессии Подкомиссии в этом году явилась причиной того, что некоторые эксперты не подготовили свои доклады, и что будет досадно, если в силу дальнейшей неопределенности рабочая группа окажется в той же ситуации и в следующем году. She noted that uncertainty regarding this year's meeting of the Sub-Commission had led some experts not to prepare their papers, and observed that it would be regrettable if the working group was faced with the same situation next year because of continuing uncertainty.
Было досадно, что дискуссии по новому протоколу о противотранспортных минах в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия не принесли результатов в 2006 году, и Генеральный секретарь обращается к государствам — участникам Конвенции с призывом продолжать укреплять существующие правовые нормы в этой области. It was disappointing that the discussions on a new protocol on anti-vehicle mines within the Convention On Conventional Weapons context did not produce results in 2006, and the Secretary-General encourages States parties to pursue the strengthening of existing law in this area.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!