Примеры употребления "Добычу" в русском

<>
В тоже время эти эксперты признают тот факт, что США все еще не подписали Морской Закон (международное соглашение, определяющее, кто имеет доступ к оффшорной нефти и право на добычу других полезных ископаемых в морских недрах), что представляет собой риск международного конфликта. Similarly, these experts concede that the fact that the United States has not signed the Law of the Sea, the international convention determining who has access to offshore oil and other maritime mineral rights, presents a risk of international conflict.
Зачем нанимать команду профи, чтобы убрать такую легкую добычу, как она? Why hire a pro hit squad to take out a soft target like her?
В то же время мы искренне считаем, что плоды победы не должны силой превращаться в военную добычу. At the same time, we strongly believe that the fruits of conquest should not be forcibly converted into spoils of war.
Идешь на охоту, приносишь добычу. Go out, get it done, bring it home.
И добычу он прячет в бочках с сахаром. Hides his plunder in sugar barrels.
Также, профессиональные грабители не бросают добычу, покидая место преступления. Also, professional burglars don't drop their loot leaving the scene.
Он обрубает концы, ведущие к ограблению, оставляя добычу себе. He's cutting his ties to the heist, keeping the loot for himself.
Высокие цены стимулируют увеличение потока инвестиций в добычу нефти. High prices spur increased investment in oil.
Кто-нибудь хочет догадаться как он украл добычу с острова? Anybody want to guess how he snuck the loot off the island?
Мы поднимемся, как говорят, пока утро, и принесём добычу в наши дома. We'll get up in the morning, as they say, and get the "spoils".
Вторгаясь в нейрохимические процессы крыс, токсоплазма превращает своих хозяев в легкую добычу. By altering the rat's neurochemistry, Toxoplasma may make its hosts easier targets.
В 1930-е годы каждая единица энергии, затраченная на добычу, приносила 100 единиц. In the 1930s we got 100 units of energy back for every one that we put in to extract it.
Твой отец был в процессе получения патента на добычу на территории где он нашел золото. You father was in the process of filing a mineral rights claim to the area where he struck gold.
Соответственно, снижение курса рубля фактически сократило расходы на добычу нефти относительно выручки от ее продажи. As such, the falling ruble effectively slashed the costs of producing oil relative to the income realized from selling it.
Он уже пронёс витамин С в лагерь и теперь он пытался организовать добычу Мармайта на черном рынке. He'd already smuggled vitamin C into the camp, and now he managed to get hold of supplies of marmite on the black market.
Большой Барьерный риф умирает прямо у нас на глазах, а Австралия продолжает наращивать добычу «грязного» ископаемого топлива. Even as the Great Barrier Reef dies before our eyes, Australia continues to increase its exploitation of dirty fossil fuels.
Что бы продолжить добычу сланцев, я должен купить минеральные права на каждый отдельный участок на Вечнозеленой Террасе. If I want to resume fracking, I have to buy the mineral rights for every single parcel of land in Evergreen Terrace.
О том, что у тебя есть тайник на необитаемой луне, в который ты складываешь всю свою добычу. About a secret stash on some uninhabited moon, where you've been putting away loot from all your jobs.
Ну, прежде чем вы впадете в полное уныние, могу сказать, что, возможно, полиция поторопилась и схватила легкую добычу. Well, before you fall into a deep despond, it seems very possible that the police may have jumped the gun and picked up an easy target.
Коидзуми, пообещав разрушить «старую ЛДП», провел образцовые реформы, которые отобрали добычу у групп лоббистов, что только ускорило ослабление ЛДП. Having pledged to destroy the “old LDP,” Koizumi implemented exemplary reforms that took the spoils away from special-interest groups, which merely accelerated the LDP’s enfeeblement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!