Примеры употребления "Действующая" в русском с переводом "operate"

<>
Будет создана международная комиссия, действующая под покровительством МВФ, но независимая от него. An international Board, operating under the aegis of the IMF but independent of it, would be set up.
Это вторая по возрасту в Денвере постоянно действующая финансовая организация, основанная в 1897. That is Denver's second-oldest continuously-operating financial institution, founded in 1897.
Террористическая организация «Хамас», свободно действующая с территории Палестинской автономии, взяла на себя ответственность за это нападение. The terrorist organization Hamas, which operates freely from Palestinian Authority territory, claimed responsibility for the attack.
А в период после Мао страной правила именно партия, действующая как довольно широкий и меритократический институт, а не как вождь-автократ. And it is the party, operating as a fairly inclusive and meritocratic institution, not an autocratic leader, that has governed in the post-Mao period.
На основании состояния тела и психологического профиля Сары Роудс мы считаем, что секта, действующая в этой местности, несет ответственность за ее убийство. Based on the physical evidence and the psychological profile of Sarah Rhodes, we believe that a cult operating in the area is responsible for killing her.
Если действующая в стране преступная организация имеет связи за пределами страны, то прокуратура может проводить расследование в координации с другими странами и международными органами. If a criminal organization operating in Bolivia has international links, the Attorney-General's Office may coordinate the investigation with other countries or international organizations.
Сегодня, как и в течение долгих лет, медико-гигиеническая информация, предоставляемая населению, имеет в основном два источника: действующая в системе здравоохранения санитарно-просветительская сеть и средняя школа в системе просвещения. Today, as for many years in the past, health information is supplied to the public from two main sources: the health education network operating within the health system, and secondary schools within the educational system.
[Любая Сторона, действующая согласно статье 4 Протокола, сообщает серийные номера первоначальных установленных количеств, которые она передала или приобрела во исполнение соглашения по статье 4, и указывает каждую приобретающую или передающую Сторону. [Any Party operating under Article 4 of the Protocol shall report the serial numbers of initial assigned amounts that it has transferred or acquired pursuant to its Article 4 arrangement, and identify each acquiring or transferring Party.
Координационная группа, действующая под руководством КДЕРА, оперативно связалась с национальными координаторами стихийных бедствий на Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Люсии, Гренаде, Доминике и Антигуа и Барбуде в целях обеспечения надлежащих уровней готовности. The Coordination Unit operated by CDERA undertook prompt action in contacting the national disaster coordinators in Saint Vincent and the Grenadines, Saint Lucia, Grenada, Dominica and Antigua and Barbuda to ensure the appropriate levels of preparedness were being put into effect.
Эта статья, действующая как переходное положение, дает возможность кантонам проявлять максимальную гибкость в вопросах вычета расходов, связанных с присмотром и уходом за детьми вне семьи, до введения реформы системы налогообложения супружеских пар и семей. This article, operating as a transitional provision, allows the cantons maximum flexibility with regard to deduction of child-care costs until the tax reform for couples and families enters into force.
Любая Сторона, действующая в рамках пункта 1 статьи 5, полагающая, что она не в состоянии создать и внедрить такую систему к 1 января 2013 года, может отложить принятие таких мер до 1 января 2015 года ". Any Party operating under paragraph 1 of Article 5 that decides it is not in a position to establish and implement such a system by 1 January 2013 may delay taking those actions until 1 January 2015.”
Одна Сторона, действующая в рамках статьи 5, которая поздно сообщила свои данные за годы, предшествующие 2004, представила данные, свидетельствующие об отклонениях от ее графиков регулирования потребления за эти годы; она указана в таблице 13 этого документа. One Party operating under Article 5 which had reported late its data for years prior to 2004 had reported data showing deviations from its consumption control schedules for those years; it was listed in table 13 of the document.
[Любая Сторона, включенная в приложение I, действующая согласно статье 4 Протокола, сообщает серийные номера [первоначальных] установленных количеств, которые она передала или приобрела во исполнение соглашения по статье 4, и указывает каждую приобретающую или передающую Сторону, включенную в приложение I. [Any Annex I Party operating under Article 4 of the Protocol shall report the serial numbers of [initial] assigned amounts that it has transferred or acquired pursuant to its Article 4 arrangement, and identify each acquiring or transferring Annex I Party.
Система этих поставок, как представляется, существует с 2005 года, и имеются некоторые основания полагать, что этими поставками ведает отдельная структура, непосредственно подчиняющаяся НСРБ, однако действующая параллельно с системой снабжения правительственных войск в Дарфуре в нарушение эмбарго в отношении оружия. Indications are that this supply system, thought to have been in place since 2005, is a stand-alone structure directly operated by NISS but implemented in parallel to the ongoing resupply of Government forces in Darfur in violation of the arms embargo.
[Любая Сторона, включенная в приложение I, действующая согласно статье 4 Протокола, сообщает серийные номера [первоначальных] установленных количеств, которые она передала или приобрела во исполнение своих договоренностей согласно статье 4, с указанием каждой приобретающей или передающей Стороны, включенной в приложение I. [Any Annex I Party operating under Article 4 of the Protocol shall report the serial numbers of [initial] assigned amounts that it has transferred or acquired pursuant to its Article 4 arrangement, and identify each acquiring or transferring Annex I Party.
В своей листовке палестинская террористическая группировка «Хамас», получающая активную поддержку от Ирана и Сирии и свободно действующая на территории палестинской автономии, гордо взяла на себя ответственность за нападения и даже высказала угрозу в адрес иммигрантов, недавно прибывших в Израиль, — «Подождите, такая же судьба ожидает и вас». In their leaflet proudly claiming responsibility for the attack, the Palestinian terror group Hamas, which receives active support from Iran and Syria and operates freely in Palestinian Authority territory, even added a threat to recent immigrants to Israel, saying to them, “This is your fate, so wait.”
На практике решение 17/7 означало, что любая Сторона, действующая в рамках пункта 1 статьи 5, которая ввела в строй или увеличила мощности по производству дозированных ингаляторов на основе ХФУ после указанной даты, была бы обязана обеспечить отказ от потребления ХФУ без получения финансовой помощи по линии Фонда. As a practical matter, the effect of decision 17/7 was that any Party operating under paragraph 1 of Article 5 that created or increased CFC-based metered-dose inhaler production capacity after the cut-off date would be required to phase-out CFC consumption without financial support from the Fund.
любая развивающаяся страна, временно классифицированная как действующая в рамках статьи 5, утрачивает такой статус, если она не представляет данные за базовый год, как того требует Протокол, в течение одного года после утверждения программы по такой стране и оказания ей организационной поддержки Исполнительным комитетом, если Совещание Сторон не принимает иного решения ". “(iii) A developing country temporarily classified as operating under Article 5 would lose the status if it does not report base-year data as required by the Protocol within one year of the approval of its country programme and its institutional strengthening by the Executive Committee, unless otherwise decided by the Meeting of the Parties.”
[До 1 января 2007 года] каждая Сторона, включенная в приложение I, [в том числе [те Стороны, которые действуют] [каждая Сторона, действующая] согласно статье 4,] в индивидуальном порядке представляет в секретариат доклад, позволяющий определить ее первоначальное установленное количество и продемонстрировать ее способность учитывать произведенные ею выбросы и установленное количество в ходе периода действия обязательств. [By 1 January 2007,] each Annex I Party [, including [those] [each Party] operating under Article 4,] shall individually submit to the secretariat a report to establish its initial assigned amount and to demonstrate its capacity to account for its emissions and assigned amount during the commitment period.
[До 1 января 2007 года] каждая Сторона, включенная в приложение I, [в том числе [те Стороны, которые действуют] [каждая Сторона, действующая] согласно статье 4,] в индивидуальном порядке представляет в секретариат доклад, с тем чтобы определить свое первоначальное установленное количество и продемонстрировать свою способность учитывать свои выбросы и установленное количество в ходе периода действия обязательств. [By 1 January 2007,] each Annex I Party [, including [those] [each Party] operating under Article 4,] shall individually submit to the secretariat a report to establish its initial assigned amount and to demonstrate its capacity to account for its emissions and assigned amount during the commitment period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!