Примеры употребления "Де факто" в русском

<>
В Нидерландах де факто реабилитирована нацистская практика эвтаназии. The Netherlands de facto rehabilitate the Nazi practice of euthanasia.
Де факто, ты подготовила мне свадьбу, и я обязана тебе заплатить. You have been my de facto wedding planner, and you deserve to get paid.
Многие из списанных долгов бедных стран считались де факто потерянными и, значит, невозвратными. Many of the debts of poor countries that have been forgiven were already considered as, de facto, lost and thus unrecoverable.
Скорее, это станет де факто разделением двух сторон, отражающим молчаливую договоренность о стабилизации ситуации. Rather, it would be a de facto separation of the two sides reflecting a tacit arrangement to stabilize the situation.
США наслаждаются привилегированной ролью в международной финансовой системе, как эмитент де факто мировой резервной валюты. The US enjoys a privileged role in the international monetary system as issuer of the world’s de facto reserve currency.
Например, если как в случае Аргентины к пенсионным фондам относятся де факто как к приоритетным кредиторам. Suppose pension funds are de facto treated as senior creditors (as suggested by the case of Argentina).
Это была выраженная де факто просьба Америки о том, чтобы Япония расширила сотрудничество в военной области. Here was a de facto request from America that Japan broaden its military cooperation.
В южной части Йемена группировка Ансар аль-Шариа, связанная с Аль-Каидой, действует как правительство де факто. In parts of southern Yemen, an Al Qaeda affiliate, Ansar al-Sharia, functions as a de facto government.
Когда гастарбайтеры из Марокко и Турции стали де факто иммигрантами, некоторые начали говорить о создании дополнительной мусульманской колонны. When guest workers from Morocco and Turkey became de facto immigrants, some began to champion the creation of an additional Muslim pillar.
В отчаянии деревенские руководители в провинции Анхуи инициировали эксперимент, который вернул землю крестьянам - приватизация де факто, нарушившая официальную политику. In desperation, village leaders in Anhui province initiated an experiment that returned land to peasants-a de facto privatization that violated official policy.
Многие из них, особенно в Азии и в зоне Персидского залива, де факто привязываются к доллару, а остальные к евро. Many, especially in Asia and the Persian Gulf, are de facto linked to the dollar, others to the euro.
Однако подтвердить их права крайне сложно без проведения на местах процедуры проверки, поскольку правительство не осуществляет контроль де факто над соответствующими регионами. However, it was extremely difficult to assess their rights without an on-site verification procedure, since the Government did not exercise de facto control over the regions concerned.
Он считает, что внешняя политика Запада движима желанием создать де факто колонии под цветистым предлогом распространения демократии и защиты прав человека», - подчеркивает Гольц. He believes that the West’s foreign policy is driven by a desire to establish de facto colonies under the flowery pretext of spreading democracy and protecting human rights.
Салам Файяд, энергичный палестинский премьер-министр, получивший образование на Западе, предоставил детальный план для объявления де факто палестинского государства к августу 2011 года. Salam Fayyad, the energetic Western-trained Palestinian prime minister, has implemented a detailed blueprint for declaring a de facto Palestinian state by August 2011.
Войны, этнические чистки, эмбарго и санкции не только нанесли психологический урон, но и создали чёрные рынки, контрабанду, широкомасштабную коррупцию и де факто власть мафии. Wars, ethnic cleansing, embargoes, and sanctions created not only psychological traumas, but also black markets, smuggling, large-scale corruption, and de facto rule by mafias.
Пока США, международное сообщество и сам Банк неоднократно подчеркивают важность хорошего управления, процедура выбора, которая де факто оставляет выбор за президентом США, выглядит абсурдной. While the US, the international community, and the Bank itself repeatedly emphasize the importance of good governance, a selection procedure that de facto leaves the appointment to the US president makes a mockery of it.
Это предложение Эрдогана меняет правила игры, заставляя Асада считаться с перспективой создания де факто принудительным путем с использованием военной силы зоны безопасности для гражданской оппозиции. That makes Erdoğan's suggestion a game-changer, forcing Assad to reckon with the prospect of a de facto militarily-enforced safe zone for the civilian opposition.
Невозможность прийти к переговорному решению в Косово насилие, напряженность и разделение де факто, которое вытекло из него, имеют свои причины по многим-многим различным факторам. The failure to achieve a negotiated solution for Kosovo and the violence, tension and de facto partition that resulted from it have their reasons in many, many different factors.
Однако в крупных финансовых учреждениях не только менеджеры подвержены искушению сыграть за счет налогоплательщиков; это также применимо и к держателям облигаций, кто де факто защищен правительством. In large financial institutions, however, the incentive to gamble at taxpayers’ expense does not apply only to managers; it extends to bondholders, who are de facto protected by the government.
Она обеспокоена тем, что Конституцией может быть запрещена только прямая дискриминация и что она может не обеспечивать основу для принятия мер в случаях дискриминации де факто. Her concern was that the Constitution might prohibit only direct discrimination and fail to provide a basis for action against de facto discrimination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!