Примеры употребления "Гражданского Кодекса" в русском с переводом "civil code"

<>
Переводы: все238 civil code232 другие переводы6
Эта норма обеспечивается статьями 22 и 23 Гражданского кодекса Республики Казахстан (Общая часть). This right is upheld in articles 22 and 23 of the Civil Code (General Part).
Проект декрета о внесении изменений и дополнений в статьи 162 и 164 Федерального гражданского кодекса. Draft Decree reforming and adding Articles 162 and 164 of the Federal Civil Code.
Статья 64 Гражданского кодекса содержит список документов, которые должны быть предъявлены работнику ЗАГСа каждым из супругов. Article 64 of the Civil Code lists the papers to be submitted to the registrar by each of the spouses.
Например, все три японских судьи и прокурора, которые помогли с проектом Гражданского Кодекса Камбоджи, были молодые женщины. For example, all three of the Japanese judges and public prosecutors who helped draft Cambodia’s civil code were young women.
Согласно главе 24 Гражданского кодекса Республики Таджикистан невыполнение договорных обязательств (нарушение обязательств) влечет за собой гражданскую (имущественную) ответственность должника. Under chapter 24 of the Tajik Civil Code, failure to fulfil contractual obligations (breach of obligations) entails the civil (material) liability of the debtor.
Статья 21 Гражданского кодекса гласит, что регистрация рождения производится в течение трех дней после родов в местном бюро записи актов гражданского состояния. Article 21 of the Civil Code states that the registration of a birth shall be done within three days after delivery at the local registry office.
В статье 213 действующего Гражданского кодекса содержится следующее предписание: " Женщина не может заключить второй брак до истечения года после расторжения предыдущего брака ". Article 213 of the Civil Code still in force prescribes that “A woman may not remarry until one year after the dissolution of her previous marriage.”
Статья 6.272 Гражданского кодекса также предусматривает ответственность за вред, причиненный незаконными действиями должностных лиц, производящих предварительное следствие, прокуроров, судей или суда. Article 6.272 of the Civil Code also prescribes liability for damage caused by unlawful actions of preliminary investigation officials, prosecutors, judges and the court.
Свыше двух месяцев в печати, на радио и телевидении, на семинарах и за круглым столом, например, шло обсуждение проекта Гражданского кодекса Туркменистана. For example, the draft Civil Code was debated for more than two months in the press, on radio and television, and at seminars and round tables.
Что касается Гражданского кодекса и Коммерческого кодекса, то их положения не содержат конкретных норм материального права, связанных с подпунктом 1 (d) резолюции. With regards to the Civil Code and the Commercial Code these regulations do not contain separate material law provisions in relation to sub-paragraph 1 (d) of the resolution.
Согласно статье 20 Гражданского кодекса Республики Таджикистан имя, полученное гражданином при рождении, подлежит регистрации в порядке, установленном для регистрации актов гражданского состояния. According to article 20 of the Civil Code, the name given to a citizen at birth is subject to registration in accordance with the civil registration procedure.
Порядок выплаты компенсации, а также ее рамки и величина основаны на общих принципах, проистекающих из статьей 444, 445 и 448 Гражданского кодекса. The manner of awarding the compensation as well as its scope and amount are based on general principles resulting from articles 444, 445 and 448 of the Civil Code.
Статья 147 Гражданского кодекса гласит, что раздельное имущество, принадлежащее жене, " … более не подлежит управлению со стороны мужа и является полностью аннулированным правом ". Article 147 of the Civil Code declares that the separate property of a wife " is no longer subject to the administration of her husband which is wholly abolished.
Если в течение 30 лет с такой книжкой не проводится никаких операций, то на нее распространяется ограничение срока давности (раздел 1478 Гражданского кодекса). If no transaction occurs over a period of 30 years, the passbook is subject to the limitation of claims (section 1478 Civil Code).
В соответствии со статьей 335 Гражданского кодекса несовершеннолетние дети находятся на попечении обоих родителей, если они не лишены этого права на законных основаниях. According to Article 335 of the Civil Code, the guardianship of underage children is shared by parents unless this right is nullified due to legal reasons.
Статья 709 Гражданского кодекса предусматривает, что лицо, пострадавшее от применения насилия или получившее телесные повреждения, вправе требовать от правонарушителя компенсации за причиненный ущерб. Article 709 of the Civil Code stipulates that a person can claim compensation for damages from the offender when the person has suffered damage resulting from violence or physical injury.
Это включает в себя предоставление групповых прав, в соответствии с которыми мусульмане живут по своему собственному Персональному закону, отличному от общего гражданского кодекса. This includes the granting of group rights, under which Muslims are governed by their own Personal Law, distinct from the common civil code.
В статье 660 и последующих статьях Гражданского кодекса Гвинеи говорится следующее: " Любое лицо правомочно заключать договоры, если оно по закону не признано недееспособным ". Articles 660 ff of Guinea's Civil Code provide that " any individual may conclude a contract so long as he or she has not been declared incapable by law”.
Согласно положениям гражданского права, юристы обязаны проходить такую дополнительную подготовку, которая помогла бы им приобрести надлежащие навыки работы с клиентами (раздел 276 Гражданского кодекса). Under civil law, lawyers are obliged to undergo further training such that they are able to take the proper care necessary in communications (section 276 of the Civil Code).
Статьи Гражданского кодекса, противоречащие принципу равноправия в том, что касается родительских прав, опеки над детьми и выбора фамилии до сих пор не были исправлены. The Articles of the Civil Code that contradict the principle of equality with regard to parental authority and custody of children, and the selection of a surname have not yet been amended.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!