Примеры употребления "Гражданский кодекс РФ" в русском

<>
Новый федеральный закон 333-ФЗ ввел изменения в Трудовой кодекс РФ, позволяющие менять реквизиты кредитного института работника по письменному запросу работодателя. The new 333-FZ introduced changes in the Labor Code of the Russian Federation which allows changes to the requisites of an employee’s credit institution based on their written request to the employer.
В результате в Малайзии существует как общий гражданский кодекс, применяемый в отношении всех граждан, так и мусульманское право, применяемое только в отношении мусульман в делах личного и семейного характера. As a result, Malaysia has developed both a general civil code, which is applied universally, and Islamic law, which is applied only to Muslims in personal and family matters.
Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа. The civil code was completed, a new customs code was enacted, and substantial judicial reform was implemented.
Гражданский Кодекс Калифорнии раздел 43.5 запрещает иски за нарушение обещания жениться. California Civil Code section 43.5 prohibits lawsuits for breach of promise to marry.
Как Конституция страны, так и Гражданский кодекс признают фактический (гражданский) союз мужчины и женщины, добровольно проживающих вместе, который носит устойчивый, публичный и исключительный характер, а оба они достигли минимального брачного возраста. Both the Constitution and the Civil Code as amended by Act No 1/92 recognize a de facto union between a man and a woman voluntarily living together in a stable, public and monogamous fashion, provided that both have reached the minimum age to contract marriage.
С внесением в Гражданский кодекс (Закон о семье) поправок сегодня муж и жена несут совместную ответственность за удовлетворение потребностей семьи, и, соответственно, идея института приданного потеряла всякую целесообразность. With the new amendments to the Civil Code (Family Law), husband and wife are jointly responsible for the needs of the family, and consequently, the purpose of the Institute of Dowry is no longer relevant.
Гражданский кодекс КР статья 776 «Наличные и безналичные расчеты» не содержит запрет в осуществлении компетентным органам КР отслеживать неофициальные переводы денежных средств. Article 776 of the Civil Code, entitled Cash and Non-cash Payments, does not prohibit the competent authorities of the Kyrgyz Republic from monitoring informal monetary transfers.
Гражданский кодекс Греции устанавливает общий принцип ответственности за виновные действия в случае, когда государство действует как fiscus. The Greek Civil Code establishes the general principle of liability for fault in the case the State is acting as fiscus.
усилия правительства Камбоджи и достигнутый им прогресс в деле поощрения проведения правовой и судебной реформы под руководством Совета по правовой и судебной реформе, включая принятие и/или обеспечение применения таких базовых законов, как гражданский процессуальный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс и гражданский кодекс; The efforts and progress made by the Government of Cambodia in promoting legal and judicial reform under the leadership of the Council of Legal and Judicial Reform, including adopting and/or enforcing basic laws such as the civil procedure code, the criminal procedure code and the civil code;
Законопроект о реформе по вопросу о разводе, внесенный 15 мая 2003 года министром юстиции на рассмотрение Палаты депутатов (парламентский документ № 5155), предусматривает введение в Гражданский кодекс новой статьи 257 вместо действующей статьи 296, которая направлена на отмену срока вдовства в случае развода по определенной причине. The draft law reforming divorce, which was submitted to the Chamber of Deputies on 15 May 2003 by the Minister of Justice (Parliamentary document 5155) introduces into the Civil Code a new Article 257, replacing the current Article 296, to abolish the waiting period in case of divorce for determined cause.
Коснувшись вопроса о гендерном равенстве, Чешская Республика поинтересовалась, какие меры были приняты в ответ на рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) в целях упразднения дискриминационных положений, касающихся вопросов брака и семьи, а также права собственности, и в частности попросила сообщить, были ли внесены изменения в гражданский кодекс в части положения о том, что муж является главой семьи и определяет место жительства семьи. Regarding gender equality, the Czech Republic asked which measures have been adopted in response to the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) to eliminate discriminatory provisions pertaining marriage and family relations and to the right of ownership, in particular if any changes have been made in the Civil Code on the provision that the husband is the head of the family and determines the place of residence of the family.
В пункте 78 доклада указано, что Закон № 59 от 16 июля 1987 года (Гражданский кодекс) регулирует правоспособность физических лиц, являющихся субъектами правовых отношений, и что в нем запрещена дискриминация по признаку пола или по какому-либо иному ущемляющему человеческое достоинство признаку. According to paragraph 78 of the report, the Civil Code (Law No. 59 of 16 July 1987) regulates the legal capacity of natural persons as subjects of legal relationships, and discrimination based on sex or any other factor, which offends human dignity, is not allowed.
За рассматриваемый период в швейцарский Гражданский кодекс (ГК) были внесены значительные изменения, касающиеся следующих областей: гражданского состояния, брака, прав ребенка, обязанностей по содержанию, семейных приютов, попечительства и поручения о заключении брака. During the period under review, the Swiss Civil Code (CC) underwent substantial revisions relating to civil status, marriage, children's rights, maintenance obligations, refuges, guardianship and marriage brokerage.
Новый Гражданский кодекс Армении 1999 года, который упраздняет устаревшие нормы, регулировавшие вопросы частной торговли и собственности, поощряет деятельность на свободном рынке и гарантирует личные имущественные права. The new Civil Code of Armenia, 1999, abolishes outdated rules governing private commerce and property, encourages free-market activities and guarantees individual property rights.
В Узбекистане приняты более 10 законов, регулирующих деятельность общественных объединений, в том числе Гражданский кодекс, Законы «Об общественных объединениях», «О негосударственных некоммерческих организациях», «О свободе совести и религиозных организациях», «Об общественных фондах», «О товариществах собственниках жилья», «Об органах самоуправления граждан», «О выборах председателей органов самоуправления граждан». Uzbekistan has adopted more than 10 acts regulating the activities of public associations, including the Civil Code, the Acts “On civil associations”, “On non-governmental organizations”, “On freedom of conscience and religious organizations”, “On foundations”, “On homeowners associations”, “On local government agencies” and “On elections of the presiding officer of local government agencies”.
Гражданский кодекс содержит несколько положений, призванных обеспечивать защиту семьи, и определяет права и обязанности, которые члены семьи, включая родственников по восходящей и нисходящей линиям, имеют по отношению друг к другу. Provisions concerning the family under the Civil Code The Civil Code contains several provisions intended to protect the family unit and regulates the rights and obligations which members of the family, including ascendants and descendants, have towards each other.
Так, в апреле 2005 года в Гражданский кодекс Грузии были внесены поправки, в соответствии с которыми религиозные организации получили право на регистрацию в министерстве юстиции в качестве субъектов частного права. Specifically, in April 2005, amendments were made to the Georgian Civil Code, according to which religious organizations became eligible for registration at the Ministry of Justice, as legal persons of private law.
Создание в начале 90-х годов министерства по делам женщин стало первым шагом в деле повышения эффективности деятельности государства по решению проблем, с которыми сталкиваются женщины; в то же время необходимо пересмотреть Гражданский кодекс, с тем чтобы учесть в нем потребности и ценности женщин, особенно женщин, проживающих в сельской местности. The creation of the Ministry of Women's Affairs at the beginning of the 1990s had been a first step towards improving the State's response to the problems faced by women; however, the Civil Code needed to be revised to take into account the needs and values of women, particularly rural women.
Гражданский кодекс действительно устанавливает, что муж может запретить своей жене работать за пределами дома, если судья усмотрит в такой работе потенциальную опасность для семьи. The Civil Code did indeed provide that a man could prohibit his wife from working outside the home, if a judge deemed that such work might endanger the family.
Кроме того, Гражданский кодекс теперь предусматривает, что женщинам разрешено пользоваться ипотекой и строить дома независимо от супруга или незарегистрированного партнера, и недавно правительство учредило программу PROUD, в рамках которой самовольно поселившиеся лица могут по субсидируемым ценам купить занятую ими землю. In addition, the civil code now provided that women were permitted to obtain mortgages and build homes, independently of their spouse or common-law partner, and the Government had recently established a programme entitled “PROUD” whereby former squatters could purchase the land they had occupied at subsidized prices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!