Примеры употребления "Государственного органа" в русском

<>
Говоря простыми словами ? коррупция является злоупотреблением возможностями государственного органа в целях получения личной выгоды. Corruption, put simply, is the abuse of public office for personal gain.
В 2007 году правительство создало Институт по изучению проблем национальных меньшинств в качестве государственного органа, находящегося в ведении ДМС. In 2007, the Government created the Institute for the Study of National Minority Issues, as a public institution under DIR's coordonation.
(г) нашими действиями в соответствии с указанием, запросом или требованием контролирующего или государственного органа; вы согласны произвести оплату сумм, причитающихся по настоящему освобождению от ответственности по нашему требованию. (d) us acting in accordance with any direction, request or requirement of any regulatory authority or government body; You agree to pay amounts due under this indemnity on demand from us.
Статья 300 предусматривает наказание за изготовление, без разрешения уполномоченного государственного органа, взрывных устройств, усовершенствованного огнестрельного оружия и дульнозарядного огнестрельного оружия, а также комплектующих деталей к этому оружию и боеприпасов. The manufacture, without authorization from the national explosives authority, of explosives, advanced firearms, firearms intended for trafficking, or spare parts or munitions for such weapons is punishable under article 300.
Согласно пункту 4 статьи 13 Конституции, " никто не может подвергаться дискриминации со стороны любого лица или любого органа, действующего на основании любого закона или во исполнение служебных обязанностей любого государственного органа ". Article 13 (4) stipulates that " no person shall be discriminated by any person or any authority acting under any law or in the discharge of the functions of business of any state office ".
В Демократической Республике Конго рассматривается вопрос об учреждении государственного органа или комиссии для рассмотрения и возможного пересмотра всех концессий и контрактов на освоение природных ресурсов, подписанных за период с 1997 года. Consideration is being given in the Democratic Republic of the Congo to the establishment of a government body or commission to review and possibly revise all natural resource concessions and contracts signed since 1997.
Он смело преследовал основные фигуры, которые ранее считались «неприкасаемыми», такие как генерал Сюй Цайхоу, бывший заместитель председателя Центрального военного совета, и Чжоу Юнкан, бывший член Постоянного комитета Политбюро, верховного государственного органа Китая. He has been boldly pursuing major figures who were previously considered “untouchable,” such as General Xu Caihou, a former vice chairman of the Central Military Commission, and Zhou Yongkang, a former member of the Politburo Standing Committee, China’s highest government body.
В отношении пункта 173 он спрашивает, какому государственному ведомству подчинено Главное управление судебной медицины, и являются ли судебно-медицинские эксперты, которые расследуют связанные с пытками жалобы, независимыми специалистами или работниками этого управления или иного государственного органа. With respect to paragraph 173, he asked what government agency the Forensic Medicine Department was affiliated with and whether the forensic physicians who investigated torture complaints were independent or were employees of that Department or another public institution.
В действительности в соответствии с этим положением может быть назначено наказание, предусматривающее лишение свободы на срок от 15 до 20 лет, если преступление было совершено государственным служащим или должностным лицом, представителем власти или сотрудником государственного органа, действовавшим при исполнении своих должностных обязанностей. Under that provision, rigorous imprisonment of between 15 to 20 years may be imposed if the offence is committed by a public officer or official, an agent or officer of the police acting in the line of duty.
Защита права на благоприятную окружающую среду может, в частности, осуществляться с использованием следующих юрисдикционных способов защиты: пресечение действий, нарушающих право или создающих угрозу его нарушения; признание недействительным акта государственного органа или органа местного управления и самоуправления; возмещение убытков; компенсация морального вреда, иные способы, предусмотренные законодательством. In particular, the right to a favourable environment can be protected using the following remedies: injunctions against acts that are infringing a right or creating a threat of infringement; invalidation of the act of a central or local government or self-government authority; damages; compensation for non-material damage; other remedies provided for by law.
Эти поправки устанавливают обязанность, чтобы общество, в которое любое лицо, организация, правительство или учреждение любого государственного органа за пределами Малайзии направляют взносы в виде денежных средств, имущества, экономических выгод или преимуществ, должно раскрывать назначение таких ресурсов, их применение и использование, а также получателей любых таких ресурсов. The amendments would require that the society to which any person, organization, government or agency of any government outside Malaysia has contributed any money, property, pecuniary benefit or advantage, to reveal the uses to which such resources are put, its application, utilization and recipients of any such resources.
Если заявка не представлена в соответствии с требованиями, предусмотренными законом, или если проведение другого общественного собрания в то же время и в том же месте или на том же маршруте зарегистрировано ранее, должностное лицо государственного органа или органа местного самоуправления имеет право отказать в регистрации заявки. If the notice is not submitted in accordance with the requirements provided by law or if the conducting of another public meeting at the same time and at the same place or route has been registered earlier, the official of the government agency or local government agency has the right not to register the notice.
С тем чтобы снять любые сомнения относительно применения Типового закона во всех подобных ситуациях, в пункте 7 предусматривается, что Типовой закон применяется независимо от того, проводится ли согласительная процедура по соглашению между сторонами или в соответствии с обязательством или по предложению суда, арбитража или компетентного государственного органа. In order to remove any doubt about the application of the Model Law in all these situations, paragraph (7) provides that the Model Law applies irrespective of whether a conciliation is carried out by agreement between the parties or pursuant to a legal obligation or request by a court, arbitral tribunal or competent governmental entity.
В соответствии с Законом Республики Узбекистан «О противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма» (вступает в силу с 1 января 2006 года) предусмотрено учреждение специального уполномоченного государственного органа в области противодействия легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма, которое определяется Кабинетом Министров Республики Узбекистан. In accordance with the Act on combating the legalization of income derived from criminal activity and the financing of terrorism (which enters into force on 1 January 2006), plans have been made for the establishment by the Cabinet of Ministers of a specially empowered State agency to combat the legalization of income derived from criminal activity and the financing of terrorism.
Частным лицам решения государственных органов напрямую оспаривать не разрешается, но в случае преступного поведения (действия частного лица или государственного органа, наказуемые в соответствии с уголовным правом) любое лицо или группа имеют право инициировать расследование путем обращения в полицию или судебный орган (если ходатайство представляется обоснованным, то эти органы обязаны предпринять соответствующие действия). Private individuals are not allowed to challenge public decisions directly; in the case of criminal behaviour (the private or public act is punishable by criminal law), any individual or group is entitled to commence an investigation, by addressing either the police or the judiciary (if the request appears to have a sound basis, these authorities are obliged to act).
Согласно пункту 265 доклада, прокурор и генеральный директор прокуратуры отбирают дела, связанные с применением пыток, для рассмотрения на основе ряда критериев, к числу которых относятся следующие: является ли предполагаемый правонарушитель представителем государственного органа, частным лицом, которому попустительствовали представители государства, членом подрывной группировки или группы самообороны или, что не менее серьезно, частным лицом, занимающим высокое социальное положение. According to paragraph 265 of the report, the Public Prosecutor and the Director-General of the Public Prosecutor's Office selected cases of torture for investigation on the basis of a number of criteria, including whether or not the presumed offender was an agent of the State, a private individual whose activities were tolerated by State agents, a member of a subversive group or a self-defence group or, alarmingly, a private individual of high social standing.
Правила функционирования центра временного содержания INAD в значительной мере сходны с теми правилами, которые оговорены в королевском указе от 2 августа 2002 года, устанавливающем режим и правила функционирования, применяемые в отношении мест, расположенных на территории Бельгии и находящихся в ведении Национального управления по делам иностранцев, куда иностранцы препровождаются после задержания и где они содержатся до вынесения решения соответствующего государственного органа. The rules of operation of the INAD centre are based broadly on those set out in the Royal Decree of 2 August 2002 establishing the regime and regulations applicable to premises in Belgian territory run by the Aliens Office, where foreign nationals are held, placed at the disposal of the Government or kept.
Королевский указ от 2 августа 2002 года устанавливает режим и правила функционирования, применяемые в отношении мест, находящихся в ведении Национального управления по делам иностранцев, куда иностранцы препровождаются после задержания и где они содержатся до вынесения решения соответствующего государственного органа на основании положений пункта 1 статьи 74/8 Закона от 15 декабря 1980 года о порядке въезда, пребывания, проживания и высылки иностранцев. The Royal Decree of 2 August 2002 establishes the regime and regulations applicable to premises in Belgian territory run by the Aliens Office, where foreign nationals are held, placed at the disposal of the Government and kept pursuant to the provisions cited in article 74/8, paragraph 1, of the Act of 15 December 1980 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!