Примеры употребления "Государства" в русском с переводом "community"

<>
Только политический мандат, пользующийся истинной народной поддержкой, может гарантировать предоставление народу полной информации о международных обязанностях Японии как влиятельного государства в международном сообществе. Only a truly popular political mandate can assure that the Japanese people are fully aware of their international responsibilities as an influential nation in the international community.
Приведенные выше факты убедительно свидетельствуют о том, что статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, получает широкое и растущее признание в международном сообществе. The above facts vividly demonstrate that Mongolia's nuclear-weapon-free status is enjoying a wide recognition and a growing support within the international community.
И в случае отсутствия более решительного вмешательства со стороны государства сообщества и отдельные лица будут стремиться ускорить процесс и начнут самостоятельно заполнять пробелы на карте. In the absence of more assertive government intervention, it will be up to communities and individuals to leapfrog conventional efforts and fill in the blank spaces on the map.
Воинствующие группы ООП и Израиля, активно действовавшие во времена построения израильского государства, сразу отказались от насильственных действий, как только международное сообщество стало считаться с их мнением. Both the PLO and Israeli militant groups active at the time of Israel's creation moved away from violence once the international community engaged them.
Когда Южная Африка присоединилась к сообществу наций, подписав Копенгагенскую декларацию в 1995 году, это стало еще одним важным событием в истории нашей страны как молодого демократического государства. When South Africa joined the community of nations in signing the Copenhagen Declaration in 1995, it was another critical point in our history as a young democracy.
Эта мощная единодушная реакция вселяет в нас надежду на то, что сегодня наши государства готовы сделать решительный шаг, оставив позади мир губительного разделения и вступив в подлинно глобальное сообщество. This unanimous strong reaction gives us hope that today our nations are ready to cross over a threshold, leaving behind a world of deadly divisions and entering a genuine global community.
Хотел бы также призвать международное сообщество, в особенности наших партнеров по развитию, а также соседние с нами государства, через которые проходит транзит наших товаров, поддержать процесс обзора осуществления этой программы. I should like here to encourage the international community, in particular our development partners and our neighbours of transit, to support the programme review process.
Но чтобы их искоренить, необходимо понимание болезни, о которой идет речь, деньги, образование, поддержка государства, планирование и, не в последнюю очередь, интерес со стороны общества и всего мира к решению проблемы. But eradicating them requires an understanding of the disease in question, money, education, government support, planning, and, not least, an interest from the community and the wider world in solving the problem.
И хотя международное сообщество должно предоставить такие ресурсы, это должно носить форму партнерства с гражданами Либерии, ибо они в конечном счете несут ответственность за прекращение конфликта, оздоровление и восстановление своего государства. And while the international community must provide the resources, this must also be a partnership with the citizens of Liberia for they ultimately have the responsibility for ending the conflict and healing and rebuilding their nation.
Мы обязуемся продолжать отстаивать принципы Устава и будем делать все для оказания содействия в усилиях международной системы и сообщества, в рамках которых все государства могут вносить свой вклад на благо всего человечества. We pledge to continue to uphold the principles of its Charter and will do everything to assist in maintaining an international system and community in which all nations can make their own contribution to the betterment of mankind.
Королевство Марокко неустанно призывает ядерные державы, и особенно государства — депозитарии Договора о нераспространении ядерного оружия, международное сообщество и международные организации выполнить свои соответствующие обязанности в целях создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. The Kingdom of Morocco unceasingly reiterates its appeal to the nuclear Powers, particularly the depositaries of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and to the international community and international organizations to assume their respective responsibilities in bringing about a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
Кроме этого, нам хотелось бы добиться понимания международного сообщества и просить его о помощи, необходимой нам для восстановления нашего государства в подлинном духе международно-признанных принципов благого управления и демократии, которая может стать действенной и прочной. Above all, we seek the understanding of the international community to help us rebuild our nation in the true spirit of internationally acceptable precepts of good governance and a democracy that can be made to work and that can be sustained in Fiji.
Ливия из государства, оказывавшего поддержку террористам и тайно старавшегося обзавестись ядерным оружием, превратилась в страну, отказавшуюся от незаконных программ по разработке оружия массового поражения, и сегодня заявляет о том, что готова снова вступить в сообщество цивилизованных государств. Libya has gone from being a nation that sponsored terrorists, and secretly sought nuclear capability, to one that renounced its illegal weapons programs, and now says it is ready to re-enter the community of civilized nations.
Стремительный рост масштабов работы по найму в лесной промышленности привел к тому, что многомиллионные объемы потенциальных доходов государства (в виде потерянных налоговых доходов), лесозависимых общин и работников лесной промышленности оказались в руках акционеров корпораций и международных финансовых учреждений. The rapid rise of contract labour in the forest sector has transferred millions of dollars of potential revenues from Governments (in the form of lost tax revenue), from forest-dependent communities and from the forestry workforce to corporate stockholders and international financial institutions.
Все приложенные усилия и успехи, достигнутые МООНПВТ и международным сообществом в прекращении конфликта и построении государства Тимора-Лешти, были бы напрасными, если бы в конце этого пути нельзя было обеспечить и сохранить опору Тимора-Лешти на собственные силы. All the efforts made and gains achieved by UNMISET and the international community in ending the conflict and in nation-building in Timor-Leste would be for naught if, in the end, Timor-Leste's self-sufficiency could not be assured or sustained.
Малые островные государства и горные общины Гималаев крайне уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата, и, хотя эти вопросы должны рассматриваться на переговорах, ведущихся в рамках Киотского протокола, эти страны сами должны начинать принимать меры по адаптации к этим изменениям. The small island nations and mountainous communities of the Himalayas were extremely vulnerable to the adverse effects of climate change and, while post-Kyoto negotiations should address those concerns, the countries themselves needed to start taking measures to adapt.
Поэтому в резолюции 59/25 Генеральная Ассамблея вновь настоятельно призвала международное сообщество широко применять осторожный и экосистемный подходы в деле сохранения рыбных запасов, включая трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб, управления ими и их эксплуатации в приоритетном порядке. Государства. Consequently, in resolution 59/25, the General Assembly once again urged the international community to widely apply the precautionary and the ecosystem approaches to the conservation, management and exploitation of fish stocks, including straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, as a matter of priority.
В то же время, следует признать безопасность Израиля в качестве постоянной величины в уравнении ближневосточного мирного процесса и предоставить необходимые гарантии, с тем чтобы израильтяне не ощущали себя единственным объектом осуждения со стороны международного сообщества в тех случаях, когда они принимают меры по защите безопасности своего государства. At the same time, the security of Israel must be recognized as a constant in the equation for peace, and the necessary guarantees given so that the Israelis no longer feel singled out for condemnation by the international community whenever they take steps to defend their national security.
Создание новой службы знаменует важный этап в реализации совместных усилий Организации Объединенных Наций, сообщества доноров и правительства Сьерра-Леоне, направленных на создание местного технического потенциала и формирование общенациональной государственной вещательной службы, и поэтому в надлежащее время может быть рассмотрен вопрос о передаче в будущем местного потенциала «Радио ООН» в распоряжение государства. The establishment of the new service marks a significant step in the joint efforts of the United Nations, the donor community and the Government to develop local technical capacity for a national public service broadcaster, so that the transfer of United Nations Radio capacity to national ownership could be considered at an appropriate time in the future.
Этот дух и принцип равенства всех входящих в состав Боснии и Герцеговины народов должны уважаться и всеми сторонами внутри государства, и международным сообществом и включать не только политическое представительство, но и электронные средства массовой информации, которые должны служить интересам граждан всех трех Образований на основе принципа свободных и демократических средств массовой информации. The spirit and the letter of equality of the constitutive peoples of Bosnia and Herzegovina should be respected by domestic parties and the international community alike and should include not only political representation but also the electronic media, which should serve all three constitutive peoples to their satisfaction, based on the principle of a free and democratic media.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!