Примеры употребления "Главный редактор" в русском с переводом "editor-in-chief"

<>
Занимаемая должность: профессор токсикологии, директор Института судебной науки Министерства государственной безопасности, с 1984 года по настоящее время; главный редактор Журнала судебной медицины. Present post: Director and Professor of Toxicology, Institute of Forensic Science, Ministry of Public Security, since 1984; Editor-in-Chief, Chinese Journal of Forensic Medicine.
Главный редактор агентства Reuters Стив Адлер недавно призвал коллег освещать работу администрации Трампа так, как они освещают работу авторитарных правительств за рубежом. Reuters Editor-in-Chief Steve Adler, for his part, recently called on his peers to cover the Trump administration no differently than they would an authoritarian government abroad.
Нетаньяху всегда отрицал, что имел какое-либо отношение к газете Israel Hayom, хотя правдой является то, что он практически ее главный редактор. Netanyahu has always denied that he had anything to do with Israel Hayom, though the truth is that he is practically its editor-in-chief.
Недавно был задержан даже главный редактор ежедневной газеты "Китайская молодежь" - издания Молодежной Лиги, являющейся политической опорой Ху Цзиньтао, - опубликовавшей смелые разоблачения коррупции в органах власти Even the editor-in-chief of China Youth Daily, the newspaper affiliated with Hu Jintao's own China Youth League power base, which had been aggressive in exposing official corruption, was recently detained.
Аналогичным образом, главный редактор национальной ежедневной газеты Gazeta Wyborcza Адам Михник обвинил нынешнее правительство ПиС в проведении “ползучего переворота” в соответствии с их собственным вариантом “Путинизма”. Likewise, Adam Michnik, the editor-in-chief of the national daily newspaper Gazeta Wyborcza, has accused the current PiS government of carrying out a “creeping coup” according to its own variant of “Putinism.”
Так пишет главный редактор газеты Yomiuri Shimbun, имеющей самый большой тираж в Японии (и во всем мире)- Цунэо Ватанабэ, во введении к книге "От моста Марко Поло до Перл-Харбора: So writes Tsuneo Watanabe, Editor-in-Chief of Japan's (and the world's) most widely circulated newspaper, Yomiuri Shimbun, in the introduction to the book From Marco Polo Bridge to Pearl Ha rbor:
Так пишет главный редактор газеты Yomiuri Shimbun, имеющей самый большой тираж в Японии (и во всем мире)- Цунэо Ватанабэ, во введении к книге «От моста Марко Поло до Перл-Харбора: кто несет ответственность». So writes Tsuneo Watanabe, Editor-in-Chief of Japan’s (and the world’s) most widely circulated newspaper, Yomiuri Shimbun, in the introduction to the book From Marco Polo Bridge to Pearl Ha rbor: Who Was Responsible.
Специальный докладчик, сравнивая его с предыдущим Законом 1993 года, обратил внимание на следующие различия: новый Закон гласит, что главный редактор в первую очередь отвечает за " доброкачественную " подготовку издания к печати и может привлекаться к уголовной ответственности. In comparison to the previous 1993 Act, the following difference has been brought to the Special Rapporteur's attention: the new law clearly states that the editor-in-chief shall be the first person responsible for “good” editing performance, subject to criminal law.
Андре Пешке, главный редактор Krawall.de, одного из ведущих онлайновых журналов о компьютерах и видеоиграх в Германии, сказал мне, что за десять лет в индустрии видеоигр он ни разу не наблюдал серьезных дискуссий в рамках индустрии по этике создания жестоких игр. André Peschke, editor-in-chief of Krawall.de, one of Germany's leading online computer and video game magazines, informs me that in ten years in the video game industry, he has never seen any serious debate within the industry on the ethics of producing violent games.
За отчетный период трое журналистов, Матиас Маниракиза, директор " Радио Исанганиро ", Серж Нибизи, главный редактор " Радио пюблик африкен " и Домитиль Кирамву, репортер, были арестованы за распространение информации, которая, как заявили власти, могла " нарушить общественный порядок и безопасность ", а также за " раскрытие информации о судебном процессе ". During the reporting period, three journalists, Mathias Manirakiza, director of Radio Isanganiro, Serge Nibizi, editor-in-chief of Radio publique africaine (RPA), and Domitile Kiramvu, an RPA reporter, were arrested for broadcasting information that authorities claimed could “disturb public order and security” and also for “revealing information about a judicial process”.
По состоянию на декабрь 2003 года женщины возглавляли компании «Маккэн-Эриксон» (ГИД), «Кэмпейнс энд Грей» (президент), «Эд борд» (председатель), «Филиппин Дейли инкуайрер» (президент и ГИД), «Манила стэндерт» (главный редактор), Центр за свободу и ответственность прессы (исполнительный директор) и Филиппинский центр журналистских расследований (исполнительный директор). As of December 2003, women headed McCann-Erickson (CEO), Campaigns and Grey (President), Ad Board (Chairperson), Philippine Daily Inquirer (President and CEO), Manila Standard (Editor-in-chief), Center for Press Freedom and Responsibility (Executive Director), and the Philippine Center for Investigative Journalism (Executive Director).
Как главный редактор еженедельного информационного журнала "Tempo" я, по мнению суда, виновен в клевете на крупного магната по имени Томи Вината, допустив предположения о его возможной причастности к пожару на текстильном рынке Юго-восточной Азии в Джакарте, а также в подстрекательстве к беспорядкам путем распространения ложной информации. As the editor-in-chief of Tempo Weekly Newsmagazine, I am guilty, according to the court, of defaming a business tycoon named Tomy Winata by implying his possible involvement in a fire at Jakarta's South-East Asia textile market, and of fomenting riots by disseminating lies.
Председатель Научно-исследовательского женского центра и недавно созданной неправительственной организации «ИСИС», занимающейся вопросами женщин и развития (Фес); профессор лингвистики и гендерных исследований (Университет Феса); внештатный преподаватель на кафедре женских и исламских религиозных исследований Гарвардского университета; главный редактор журнала «Лэнгвиджис энд лингвистикс»; член редакторского совета «Джендер энд лэнгвидж»; и национальный координатор организации «СэйфтиНЕТ». President, Centre for Studies and Research on Women and the newly created non-governmental organization ISIS for Women and Development (Fez); Professor of Linguistics and Gender Studies (University of Fez); Visiting Professor of Women Studies and Islamic Religious Studies, Harvard University; Editor-in-Chief of the journal Languages and Linguistics; Member, editorial board of Gender and Language; and National Coordinator of SafetyNET.
Стивен Петранек (Stephen L. Petranek), бывший главный редактор журналов Discover и This Old House, является автором вышедшей недавно книги под названием «Как мы будем жить на Марсе» (How We’ll Live on Mars), в которой дается ответ на вопрос о том, почему человеческий род должен планировать свое бегство на Красную планету и чего стоит ожидать, когда мы туда попадем. Stephen L. Petranek, a former editor-in-chief of Discover and This Old House, is the author of the just-published How We’ll Live on Mars, which explains why the human race should be planning its escape to the Red Planet and what to expect once we get there.
Г-н Дамодаран (Главный редактор издания «Хроника Организации Объединенных Наций»), представляя доклад Генерального секретаря о выполнении рекомендаций, касающихся издания «Хроника Организации Объединенных Наций», говорит, что в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов Генеральная Ассамблея в резолюции 52/220 постановила, что в год будет выпускаться четыре номера этого издания на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. Mr. Damodaran (Editor-in-Chief of the United Nations Chronicle), introducing the report of the Secretary-General on the implementation of recommendations regarding the United Nations Chronicle, said that, in the context of its consideration of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, the General Assembly had decided in resolution 52/220 that the Chronicle should be produced four times a year in all the official languages of the United Nations.
Я ухожу в "Диву" на должность главного редактора. I've been asked to be the new editor-in-chief of Diva.
Я был главным редактором журнала Make, посвященного проектам «сделай сам». I was the founding editor-in-chief of the technology project magazine, Make.
В одном случае прокуратура возбудила уголовное дело против меня, как главного редактора: In one case, the prosecutor's office brought criminal charges against me as editor-in-chief:
Я обещал главному редактору журнала Vox Эзре Клейну статью объёмом 5000 слов на эту тему к концу сентября. I had promised Vox’s editor-in-chief, Ezra Klein, a 5,000-word essay on this topic by late September.
Когда я был главным редактором журнала The Economist (в 1993-2006 гг.), я сталкивался с подобным давлением не раз. During my time as the editor-in-chief of The Economist (1993-2006), I received such browbeatings on many occasions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!