Примеры употребления "Главное" в русском с переводом "central"

<>
Это совершенно замечательное наблюдение, и оно - главное, о чём я сегодня пытаюсь вам рассказать. That is absolutely remarkable, and that is a central feature of what I'm trying to say today.
Главное обещание повестки дня ЦУР состоит в том, чтобы никого не оставить без внимания. The central promise of the SDG agenda is to leave no one behind.
И это не второстепенный вопрос, а главное стратегическое решение попытаться захватить компонент сети Интернет. Not in a side issue - in a central strategic decision to try to capture a component of the Net.
Упразднить центральный банк, упразднить обменный курс, а главное - отобрать у правительства игрушки, посредством которых они создают валютные кризисы. Abolish the central bank, abolish the exchange rate, take away the toys with which governments create currency crises in the first place.
Главное событие дня намечено на 15:45 мск - мы узнаем, какие решения были приняты на очередном заседании ЕЦБ. Today's highlight is the ECB meeting scheduled for 15:45 (Moscow time) at which the central bank will release its monetary policy decision.
И в том, и в другом случае определилось главное: НЕПАД является соответствующим механизмом, по каналам которого международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, должно направлять свою помощь Африке. On both occasions, a central message emerged: that NEPAD was the appropriate framework through which the international community, including the United Nations, should channel its support for Africa.
Система тюрем включает в себя главное управление, центр профессиональной подготовки сотрудников и 19 пенитенциарных учреждений, в том числе пять следственных изоляторов, одна тюрьма для женщин и одна- для малолетних преступников. The prison system comprised a central headquarters, a centre for training prison personnel and 19 institutions, including five remand centres, one institution for women and another for juvenile delinquents.
Но главное в том, что настоящее решение проблемы – это еще больший экономический рост и радикальное устранение барьеров, мешающих предложению на рынке труда создавать рабочие места, а людям – наниматься на работу. The central fact is that higher growth and substantial dismantling of supply side obstacles to job creation and job acceptance are the real cure.
Но, несмотря на то, что бизнес лидерство и коллективные действия необходимы для создания устойчивой и всеобъемлющей экономики (главное послание доклада нашей комиссии), частный сектор не в состоянии сделать это в одиночку. But, while business leadership and collective action are needed to create a sustainable and inclusive economy (a central message of our commission’s report), the private sector cannot do it alone.
Хотя оценка Кельвина была вовсе не правильной, усилие остается главным – это главное в истории познания, потому что оно применяет настоящую науку (законы физики) к тому, что уже давно является предметом смутной спекуляции. Though Kelvin’s estimate was seriously flawed, the effort remains central to the history of knowledge, because it applied real science – the laws of physics – to what had long been a subject of vague speculation.
Главное, я думаю, что женские проблемы - самые сложные, потому что, с какой стороны ни посмотри, это вопросы жизни и смерти, и потому, что, как я сказала, это стержень нашего подхода ко многим вопросам. The bottom line that I decided was actually women's issues are the hardest issues, because they are the ones that have to do with life and death in so many aspects, and because, as I said, it is really central to the way that we think about things.
Мексика вместе с Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна настаивала на широкой повестке дня настоящей Всемирной конференции, что отражено в Декларации и Программе действий, где главное место отводится признанию коренных народов как таковых. “Mexico, together with the group of Latin American and Caribbean States, pressed for an extensive agenda at this World Conference, as reflected in the Declaration and Programme of Action, which make a central point of recognizing indigenous peoples as such.
С 2004 года по настоящее время Главное следственное управление МВД ввело в практику сдачу зачета по международным стандартам в области прав человека в ходе прохождения сотрудниками данного ведомства переаттестации, назначения на новую должность и при присвоении очередного звания. Since 2004, the Central Investigation Department of the Ministry of Internal Affairs has been applying a system of testing officers on their knowledge of international human rights standards during certification of their skills and promotion to new positions or ranks.
Строя новые поселения в Восточном Иерусалиме, Нетаньяху обеспечивает ожидания своей коалиции, однако ставит под угрозу главное достижение правительства Эхуда Барака десятилетней давности – соглашение с президентом Биллом Клинтоном о признании тогда существовавших еврейских поселений в Восточном Иерусалиме как части столицы Израиля. By building new neighborhoods in East Jerusalem, Netanyahu caters to his coalition’s expectations, but puts at risk a central achievement of Ehud Barak’s government a decade ago – the agreement with President Bill Clinton that recognized East Jerusalem’s then existing Jewish neighborhoods as part of Israel’s capital.
Главное потенциальное препятствие в этом процессе – политическое. Сверхнизкие процентные ставки фактически являются несложной в исполнении формой стимулирования экономики, намного менее сложной, чем, скажем, реформы – трудовые, налоговые или систем регулирования. Именно поэтому политики могут начать давить на центробанки, требуя отложить повышение ставок. The main potential hitch in this process is political: because ultra-low interest rates amount to an easy form of economic stimulus – much easier than, say, labor, tax, or regulatory reforms – politicians might put pressure on central banks to delay rate hikes.
Главное обвинение в этой связи заключается в том, что, хотя МСИ самым решительным образом настаивают на внедрении государствами-участниками методов транспарентности, принципов расширенного участия и благого правления, они не смогли обеспечить применение этих конкретных принципов в рамках собственных операций и стратегий. The central charge here is that while MLIs urge methods of transparency, enhanced participation and good governance on member States, they have failed to adapt these precise principles to their operations and policies.
Выступая перед членами Учредительного собрания, выборы в которое на сегодняшний день представляют собой главное достижение в ходе мирного процесса и на которое возложена основная ответственность за составление федеральной конституции новой республики, Генеральный секретарь поздравил народ Непала с переживаемыми историческими изменениями в стране. In addressing members of the Constituent Assembly, the election of which represents the central achievement to date of the peace process and which bears the crucial responsibility of drafting a federal constitution for the new republic, the Secretary-General offered congratulations on the historic transformation the country has undergone.
В своем сегодняшнем состоянии схемы ограничения и торговли квотами на выбросы, направленные на сокращение эмиссии, далеки от справедливости и эффективности; главное усовершенствование могло бы включить в себя установление Климатического центрального банка, который бы регистрировал и контролировал передачу кредитов в виде выбросов загрязняющих веществ. In its current state, cap-and-trade schemes to reduce emissions are far from being fair and effective; a major improvement would include establishing a Central Climate Bank to register and supervise the transfer of emissions credits.
Поскольку в большинстве стран именно местная администрация, а не центральное правительство несет основную финансовую ответственность за финансирование начального образования, главное внимание следует уделять местным общинам и семьям, а также детям, растущим без родительской поддержки, будь то беспризорники или дети, осиротевшие из-за эпидемии СПИДа. Because in most countries it is local- rather than central- government that bears the principal financial responsibility for financing primary education, the locus of attention should encompass local communities and extend to families, as well as to children without parental support, be they street children or AIDS orphans.
Главное здесь заключается в том, что цель Электронных условий МТП 2004 года- предложить единообразные правила, которые разрешали бы сторонам заключать договоры электронным способом, не опасаясь того, что кто-нибудь из них позже мог сослаться на электронный характер их договора в качестве основания для объявления его ничтожным. The central point here is that the purpose of ICC eTerms 2004 is to provide uniform terms that allow the parties to contract electronically without running the risk of one or other of them later raising the electronic nature of their contract as a ground for its invalidity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!