Примеры употребления "Высказаны" в русском с переводом "state"

<>
Были высказаны поздравления Китаю в связи с успешным осуществлением второго пилотируемого полета в космос и Соединенным Штатам в связи с успешным возобновлением полетов кораблей " Спейс шаттл ". China was congratulated for the successful launch of its second manned mission and the United States was congratulated for the successful return to flight of the Space Shuttle.
Снова были высказаны возражения в отношении толкования пункта 2, которое позволяло бы заинтересованным государствам действовать в качестве «опекунов» потерпевшего государства в том, что касается истребования возмещения. Opposition was voiced against a reading of paragraph 2 that would allow interested States to act as “trustees” for the injured State in seeking reparation.
В выступлениях целого ряда наших коллег, представляющих страны, не являющиеся членами Совета, были высказаны сегодня интересные соображения, предложения и даже критические замечания в отношении работы Совета Безопасности. In their statements this morning, many of our colleagues representing States not members of the Council offered comments, proposals and even criticisms on the work of the Security Council.
Дискуссия по второй теме позволила представить и проанализировать шесть предложений по энергоуслугам, которые были высказаны Венесуэлой, Европейскими сообществами, Канадой, Норвегией, Соединенными Штатами Америки и Чили, в ходе переговоров в рамках ГАТС. Discussion under the second theme provided an opportunity to present and analyse the six negotiating proposals on energy services that had been submitted in the GATS negotiations by Canada, Chile, the European Communities, Norway, the United States and Venezuela.
С использованием в качестве отправной точки задач Всемирной конференции, изложенных в резолюции 1997/74 Комиссии по правам человека, во время белладжских консультаций были высказаны и обобщены рекомендации в отношении повестки дня конференции. Using as the point of departure the objectives of the World Conference, as stated in resolution 1997/74 of the Commission on Human Rights, recommendations on the conference agenda were made and synthesized during the Bellagio Consultation.
Осуществляя свое право на ответ и отвергая все голословные утверждения и искажения, которые были высказаны по пункту повестки дня, которая не имеет никакого отношения к данному вопросу, я хотел бы привлечь внимание государств-членов к следующим моментам. In the exercise of the right of reply while rejecting the said allegations and distortions, which were made under an agenda item with no relevance to the issue, I wish to bring the following points to the attention of Member States.
Были высказаны предложения о включении в программу работы Комиссии и других тем, таких как «Правовые нормы, касающиеся миграций», «Функциональная защита» и «Юридические механизмы, необходимые для регистрации купли-продажи и иной передачи оружия, вооружений и военной техники между государствами». The inclusion of other topics in the programme of work of the Commission was also proposed, such as “Law concerning migrations”, “Functional protection” and “Legal mechanisms necessary for the registration of sales or other transfer of arms, weapons and military equipment between States”.
По поводу пункта 1 были высказаны сомнения о том, всегда ли практично государству-участнику, которое намерено выйти из договора или прекратить договор, выполнять свое обязательство уведомлять другие государства-участники о своем намерении, особенно когда другое государство-участник или другие государства-участники или депозитарий являются воюющими сторонами. On paragraph 1, it was queried whether it would always be practical for a State party that intended to withdraw from or terminate a treaty to carry out its obligation to notify other States parties of its intention, particularly if the other State party or other States parties or the depositary were belligerents.
Государство-участник уточняет, что в Канаде осуждение в уголовном порядке за угрозу убийством или нанесением телесных повреждений основывается на предъявленных заместителем государственного прокурора и не вызывающих разумного сомнения доказательств того, что эти угрозы были высказаны (actus reus) и что обвиняемый высказал эти угрозы сознательно (mens rea). The State party specifies that a criminal conviction in Canada for threatening to kill or inflict serious injury is based on evidence beyond reasonable doubt brought by the deputy Crown prosecutor that threats were made (actus reus) and that the accused made these threats intentionally (mens rea).
В связи с этим в опубликованном в 2005 году теневом докладе Европейской сети против расизма (ЕСПР), озаглавленном «Расизм на Кипре», были высказаны серьезные предупреждения в адрес кипрско-греческой администрации и заявлено следующее: «Исламофобия всегда имела место на Кипре, хотя и в меньшей степени, по причине существования кипрской проблемы. In this context, the European Network Against Racism (ENAR) shadow report published in 2005, entitled Racism in Cyprus, has made serious warnings to the Greek Cypriot administration and stated that; “Islamophobia has always been present in Cyprus, to a lesser extent though, due to the Cyprus problem.
Значительным событием на пути создания безъядерной зоны явилось проведение 15 сентября 1997 года в г. Ташкенте Международной конференции «Центральная Азия — зона, свободная от ядерного оружия», в ходе которой были высказаны позитивные оценки усилиям государств региона, стремящимся расширить районы планеты, где ядерное оружие, ядерные взрывные устройства будут запрещены навсегда. An important milestone in the establishment of a nuclear-weapon-free zone was the holding on 15 September 1997 in Tashkent of an international conference entitled “Central Asia — a Nuclear-Weapon-Free Zone”, during which positive assessments were given of the efforts of States in the region to expand areas of the globe where nuclear weapons and nuclear explosive devices would be permanently banned.
Были высказаны предложения о необходимости проведения различия между самообороной в случае международных организаций и самообороной в случае государств; того, чтобы любое право организации действовать в порядке самообороны не имело одинаковой сферы охвата с аналогичным правом государств; и того, чтобы только некоторые международные организации имели возможности осуществить право на самооборону. It was suggested that self-defence as applied to international organizations be distinguished from self-defence as applied to States; any right of the former to act in self-defence could not have the same scope as the right of States to do so; and only certain international organizations would ever be in a position to exercise the right of self-defence.
Были высказаны сомнения в отношении того, насколько оптимальным является этот подход к повышению уровня ответственности при поставках оружия и не будет ли такого рода договор иметь негативные последствия с точки зрения неотъемлемого права государств на приобретение оружия, необходимого для самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. Concerns have been raised whether this would be the most suitable approach to promote responsibility in arms transfers or whether such a treaty would have a negative impact on the inherent right of States to acquire the arms necessary for self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations.
Обзорная конференция с удовлетворением приняла к сведению документацию, подготовленную секретариатом ЮНКТАД к Конференции, и просила секретариат пересмотреть документы, в том числе TD/RBP/CONF.6/9, в свете замечаний, которые были высказаны государствами-членами на Конференции или будут присланы в письменном виде до 31 января 2006 года, для представления на следующей сессии Группы экспертов3. The Review Conference took note with appreciation of the documentation prepared by the UNCTAD secretariat for the Conference, and requested the secretariat to revise documents, including inter alia TD/RBP/CONF.6/9, in the light of comments by member States made at the Conference or to be sent in writing by 31 January 2006 for submission to the following session of the Group of Experts.
В частности, были высказаны следующие предложения: узкое определение пределов контрмер и исключительного характера их применения во избежание злоупотреблений; установление процедур для разрешения любых споров в контексте системы третейского урегулирования споров; четкое указание на то, что контрмеры должны приниматься на добросовестной основе, применяться объективно, быть соразмерными серьезности противоправного деяния и не затрагивать прав третьих государств-участников. Suggestions included: narrowly defining the limits of countermeasures and the exceptional nature of their application so as to prevent abuse; establishing the procedures for settlement of any disputes in the context of a third-party dispute settlement system; stating clearly that countermeasures must be adopted in good faith, applied objectively, be proportional to the seriousness of the internationally wrongful act and not affect the rights of third-party States.
Группа приняла к сведению возможные направления политики и рекомендации, которые были высказаны в ходе совещания экспертов, состоявшегося в 2001 году, и многие из которых уже нашли отражение в национальных программах действий многочисленных государств- членов Группы, тогда как другие рекомендации внимательно изучаются в настоящее время с точки зрения их возможного включения в соответствующих случаях в стратегии развития. The Group had taken note of the policy options and recommendations proposed in the Expert Meeting of 2001, many of which were already on the national agendas of many of its member States, while other recommendations were being carefully considered for inclusion in development strategies, wherever appropriate.
Чтобы Отдел закупок смог справиться с растущими объемами, сложностью и интенсивностью деятельности по поддержанию мира, смог провести реформу системы закупок и оправдать те ожидания, которые высказаны в документе A/60/846/Add.5 и Corr.1, государствам-членам предлагается признать тот факт, что закупочная функция является стратегическим элементом и незаменимым компонентом для планомерного и эффективного осуществления деятельности Организации. In order for the Procurement Division to cope with the increasing volume, complexity and tempo of peacekeeping activities, deliver procurement reform and meet the expectations set out in document A/60/846/Add.5 and Corr.1, Member States are called upon to recognize that the procurement function is a strategic element and indispensable to the smooth and effective implementation of the activities of the Organization.
Она обратилась далее к секретариату ЮНКТАД с просьбой пересмотреть документы, подготовленные для пятой Обзорной конференции, в свете замечаний, которые были высказаны государствами-членами на Конференции или должны были быть присланы в письменном виде до 31 января 2006 года, для представления на следующей сессии Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции, и обеспечить доступ к ним через вебсайт ЮНКТАД. It further requested the UNCTAD secretariat to revise documents prepared for the Fifth Review Conference in the light of comments by member States made at the Conference or to be sent in writing by 31 January 2006 for submission to the next session of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, and make them available on UNCTAD's web site.
Можно утверждать, с одной стороны, что односторонние акты не зависят от какого-либо предшествующего акта, т.е. от имевшего место ранее волеизъявления, хотя, разумеется, любой односторонний акт имеет обоснование в международном праве, и, с другой стороны, что односторонние акты вызывают правовые последствия независимо от того, согласен ли с ними адресат или нет, и по этому вопросу в Комиссии были высказаны вполне определенные позиции и критерии. On the one hand, it can be stated that unilateral acts do not depend on an earlier act, that is to say, on an earlier expression of will, although it is true that all unilateral acts are based on international law; on the other hand, unilateral acts produce legal effects irrespective of whether or not they are accepted by the addressee; on this point there are different positions and views within the Commission.
В ответ на утверждение государства-участника о том, что его оговорка исключает компетенцию Комитета рассматривать данное сообщение, поскольку, во-первых, автор уже представил свое дело на рассмотрение Европейского суда по правам человека и, во-вторых, из запроса автора об отзыве его дела из судебного списка до его представления Комитету явствует, что в обоих органах им были высказаны по существу одни и те же претензии, Комитет отметил следующее: In response to the State party's contention that its reservation excluded the Committee's competence to consider the communication because, firstly, the author had submitted his case already for examination to the European Court of Human Rights and, secondly, the author's request for withdrawal of his case from the Court's list before presenting it to the Committee made clear that he raised essentially the same concerns before both organs, the Committee noted that:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!