Примеры употребления "Вынуждены" в русском

<>
Мои зрители вынуждены быть наблюдателями. My audience is forced into the role of voyeur.
Мы вынуждены постоянно работать над улучшением Ваших товаров. We are constantly compelled to re-improve your articles.
Потому что мы вынуждены, нам нужно сделать выбор, куда же смотреть? Because we have to, we have to make a choice, do I look here or do I look here?
Если только этой системой не руководили сами спортсмены (а такое вряд ли возможно), то люди, поддерживающие такой порядок, не были вынуждены сами принимать запрещенные препараты. Unless the Russian athletes were running the system (which doesn't seem to be the case), the people enforcing the system weren't the ones who had to take banned substances.
И всё же, несмотря на всю эту Дарвиновскую эволюцию и естественный отбор, они вынуждены помещаться на прямой. And yet, despite all of that Darwinian evolution and natural selection, they've been constrained to lie on a line.
Более тысячи человек вынуждены были эвакуироваться. Over 1000 people were forced to evacuate.
В этом случае, мы вынуждены потребовать подписку о неразглашении. In which case, we would be compelled to issue a gagging order.
Около 600 000 человек погибло, и сотни тысяч людей вынуждены были стать беженцами. About 600,000 people have been killed and hundreds of thousands made into refugees.
Отсутствие правовой защиты трудящихся-мигрантов расширяет возможность их использования в качестве инструмента поддержания конкурентоспособности, поскольку они вынуждены работать в условиях, в которых не соблюдаются требования обеспечения достойных условий труда. Lack of legal protection for migrant workers heightens the possibility of their being used as instruments for maintaining competitiveness because they are obliged to work in situations where decent work conditions are not enforced.
Кроме того, частое выделение должностей С-2 в различных местах службы может ограничить прием женщин на должности С-2, поскольку они в большей степени вынуждены считаться с соображениями семейного и/или культурного характера. In addition, the frequent allotment of P-2 posts across duty stations could constitute a limitation to the acceptance rates of P-2 posts by women, who may be more constrained by family and/or cultural issues.
Некоторые вообще были вынуждены покинуть страну. Others were forced to flee the country altogether.
К сожалению, мы вынуждены повысить цены на следующие продукты. Unfortunately we are compelled to raise prices for the following products.
Что там написано когда он знает, что вы вынуждены королевы выйти замуж за другого? What'll he say upon learning you made the queen share his bed with another man?
Увеличение стоимости энергоносителей оказывает сдерживающее воздействие на инвестиции и рост во многих африканских странах-импортерах нефти, которые вынуждены также решать другие проблемы, связанные с поддержанием макроэкономической стабильности, включая усиление инфляционного давления и рост дефицита бюджета и текущего платежного баланса. Increased energy cost is constraining investment and growth in many oil-importing African countries that are also confronted with other challenges to macroeconomic stability, including intensifying inflationary pressures and increasing fiscal and current account deficits.
Предприятия будут вынуждены уволить десятки тысяч людей. Businesses will be forced to fire tens of thousands of people.
Верховные суды стран были вынуждены рассматривать требования о пересчете голосов. The nation's highest courts were compelled to rule on demands for a ballot recount.
Чтобы привлечь клиентов и повысить спрос, застройщики будут вынуждены резко понизить цены, что еще больше увеличит их убытки. In order to entice demand, developers are going to have to cut prices steeply, making their losses even bigger.
Мы вынуждены искать другой выход из положения. We're forced to look for another way out of this situation.
Мы вынуждены делать логические выводы и вычисления - то, чем занимаемся в реальной жизни. We're compelled to deduce and to deduct, because that's what we do in real life.
Если вы вынуждены скачивать обновления с использованием сотового подключения для передачи данных, убедитесь, что отображаются сети 3G, 4G или LTE. If you need to download updates using a cellular data connection, make sure it shows 3G, 4G, or LTE.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!