Примеры употребления "Выгоду" в русском с переводом "interest"

<>
Таким образом, большая часть итальянцев, получила большую выгоду от более высокого падения процентных ставок. A larger share of Italians has thus benefited more from a larger drop in interest rates.
Благодаря цифровым технологиям они удовлетворяют своё желание повысить доходы, одновременно получая выгоду от более гибких условий работы. Aided by digital technologies, they are advancing their own interest in earning more, while benefiting from more flexible working arrangements.
Затем он подал в арбитражный суд, требуя возместить упущенную выгоду и покрыть издержки по аннулированию контрактов, другие понесенные расходы и проценты на эти суммы. It then filed for arbitration claiming damages for loss of profit, contract cancellation fees, other expenses incurred and interest.
Для целей настоящей статьи компенсация охватывает любой экономически оценимый ущерб, понесенный потерпевшим государством, и может включать в себя проценты и, в соответствующих случаях, упущенную выгоду ". For the purposes of the present article, compensation covers any economically assessable damage sustained by the injured State, and may include interest and, where appropriate, loss of profits.”
Это сильно навредило более давнишним домашним хозяйствам, которые обладают значительными приносящими процентный доход активами, в то же время принося выгоду более молодым домохозяйствам, которые являются чистыми заемщиками. This hurt older households that have significant interest-bearing assets, while benefiting younger households that are net borrowers.
Наши регуляторы и избранные чиновники имели политический интерес - особые группы на финансовых рынках получили огромную выгоду от необузданного дерегулирования и неспособности адаптировать систему регулирования к новым продуктам. Our regulators and elected officials were politically captured - special interests in the financial markets gained a great deal from rampant deregulation and the failure to adapt the regulatory structure to the new products.
Европа извлекла меньшую выгоду, но ее экономике повезло бы еще меньше, если бы долгосрочные процентные ставки вернулись к тому уровню, на котором они были в течение последних 25 лет. Europe has benefited less, but its economies would be a lot worse off if long-term interest rates climbed back to their 25-year average.
Италия, например, получила выгоду не только от творческого подхода к бухгалтерии со стороны собственного правительства, но и от того факта, что введение евро привело к сближению процентных ставок в Европе. Italy, for example, not only benefited from its government’s creative accounting, but also from the fact the euro led to interest-rate convergence in Europe.
Именно поэтому, разница между процентными ставками в пределах еврозоны увеличивается, Германия и страны Северной Европы получают выгоду от более низких процентов по займам, а "проблемные" страны наказываются дополнительной комиссией за высокий риск. This is why interest-rate spreads within the eurozone have been widening, with Germany and the Nordic countries benefiting from lower borrowing costs and the "problem" countries being punished by a high-risk premium.
При определенных обстоятельствах, благотворный цикл, в результате которого местные производители имеют прямую заинтересованность в защите дикой природы (потому что они получают выгоду от своей легальной торговли) является лучшим – а иногда и единственным – долгосрочным решением проблемы устойчивости. In the right circumstances, a virtuous cycle, whereby local producers have a direct interest in protecting wildlife (because they are benefiting from its legal trade) is the best – and sometimes the only – long-term solution to the problem of sustainability.
Как греческий, так и итальянский государственный долг остались почти неизменными, несмотря на то что обе страны извлекли большую выгоду из евро, так как после введения евро их долгосрочные процентные ставки снизились до уровня ставок в Германии. Both the Greek and Italian public debt remain almost unchanged, despite the fact that both countries have benefited the most from the euro, as their long-term interest rates declined to German levels following its adoption.
Ряд правительств придерживаются мнения о том, что ввиду сложности и важности затрагиваемых проблем было желательно получить дополнительные рекомендации относительно стандарта компенсации по обычному международному праву, особенно в том, что касается " оценки денежного ущерба ", включая проценты и упущенную выгоду. Some governments are of the view that, given the complexity and importance of the issues involved, further guidance on the standard of compensation under customary international law would be welcome- in particular so far as concerns “the assessment of pecuniary damage”, including interest and loss of profits.
Наконец, кипрская делегация также полагает, что в любом случае, когда реституция не является материально возможной, государство, ответственное за международно противоправное деяние, должно предоставить компенсацию конкретно потерпевшему государству и такая компенсация, помимо основной суммы, должна включать проценты и упущенную выгоду. Lastly, his delegation also believed that, whenever restitution was materially impossible, the wrongdoing State Must compensate the specifically injured State, and that compensation should include, in addition to the principal sum, interest and loss of profit.
И страны, извлекающие выгоду из процесса, как представляется, не заинтересованы в обеспечении того, чтобы все государства, богатые и бедные, получили равные возможности на участие в использование благ, генерируемых новациями в экономике и науке и революцией в телекоммуникации и информационной технологии. And the countries benefiting from the process seem to have no interest in making sure that all nations, rich and poor, have an equal opportunity to be engaged in harnessing the opportunities presented by economic and scientific innovations and by the revolution in telecommunications and information technology.
Если главенствующая страна использует свое влияние для того, чтобы убедить группу находящихся на более слабой позиции стран в том, что какие-либо действия или решения будут в их интересах, а на самом деле от них получит выгоду именно эта страна, то это и будет гегемонией. If a powerful country uses its influence to persuade a group of less powerful countries that it would be beneficial for them to do something, which is actually more in the best interests of the powerful country, that would be hegemony.
" продажа или приобретение человека для его вовлечения в занятие проституцией или исполнение функций посредника в процессе продажи или покупки человека с этой целью наказывается тюремным заключением на срок 16 лет; для целей этого раздела " продажа " или " покупка " включает выгоду в форме денежных сумм, ценностей, услуг или любого другого интереса. Selling or purchasing a person in order to engage him in prostitution or serving as a middleman in the selling or purchasing of a person for this purpose is punishable by a term of imprisonment of 16 years; for the purposes of this section, “selling” or “purchasing” includes consideration in the form of money, value, services or any other interests.
У них действительно есть своя выгода: They do have interests:
Рациональный интерес к личной выгоде не всегда является доминирующим фактором. Rational self-interest is not always the dominating factor.
Идеи имеют такое же, а может даже еще большее значение, чем собственная выгода. Ideas matter, as much or perhaps even more than self-interest.
Такие инвестиции со стороны богатых государств представляют собой сочетание личной выгоды и благотворительности. Such investments are a clear case of coincidence between self-interest and charity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!