Примеры употребления "Вследствие того, что" в русском

<>
Переводы: все92 because43 due to the fact that3 другие переводы46
Сеголня утром сенатор Уолш приостановила свою выборную кампанию вследствие того, что послужило очень личной трагедией. This morning Senator Walsh suspended her campaign in the wake of what is a very personal tragedy.
Вследствие того, что Хамас стремится к Ирану и Сирии, движение Фатх выглядит более привлекательно в геополитическом смысле. With Hamas allied to Iran and Syria, Fatah has seemed more attractive in geopolitical terms.
Поэтому в соответствии со статьей 3 этого закона не считается беженцем любое лицо, подпадающее под действие изъятий вследствие того, что оно: Thus, under article 3 of this Act, refugee status shall not apply to any person falling under the following exclusion clauses:
Доказательство, которое является допустимым в арбитражном или судебном разбирательстве, не становится недопустимым лишь вследствие того, что оно использовалось в ходе согласительной процедуры. Evidence that is admissible in arbitral or court proceedings does not become inadmissible as a consequence of being used in a conciliation.
Со времени первоначального строительства жилья для беженцев жилищный фонд беженцев в лагерях существенно изменился- вследствие того, что численность населения лагерей возросла, а их границы остались прежними. Since the initial construction of shelters for refugees, the stock of refugee housing in the camps has changed considerably- a necessity given that the population has increased while the camp boundaries have not changed.
Другой аргумент, который часто приводится, но является менее убедительным, заключается в том, что продавец нуждается в защите вследствие того, что передает проданный товар до получения платежа. Another argument often used, but less convincing, is that the seller, by parting with the sold goods without having received payment, requires protection.
Несмотря на то, что мы не обмениваемся ударами, как мужчины, мы так же страстно переживаем, особенно вследствие того, что самый известный турнир в мире проводится на нашем континенте. Although we don't exchange blows like men, we are just as passionate, especially since the world's most famous tournament is being played on our continent.
С 1990 года страна имеет задолженность перед МФСР вследствие того, что она не осуществляет платежи в счет обслуживания займа на цели осуществления проекта развития сельскохозяйственных районов в Камалоте. The country has been in arrears to IFAD since 1990 due to lack of payment on servicing the loan associated with the Camalote Rural Development Project.
Если же говорить об общесистемных докладах, то показатель принятия рекомендаций один год спустя стал гораздо ниже вследствие того, что доклады нередко попадают в руководящие органы организаций с большой задержкой. In the case of system-wide reports, the acceptance rate after one year was much lower, owing to the fact that it often took a long time for reports to reach the organizations'governing bodies.
Необходимо отметить, что FTSE подвергся еще одному удару большой распродажи акций супермаркетов во главе с Tesco вследствие того, что проблемная компания обнародовали четвертое за год предостережение о снижении прибыли. Meanwhile the FTSE has been dealt another blow by a big sell-off in supermarket shares, led by Tesco, after the struggling company issued a fourth profit warning in the space of a year.
С учетом ограничений, предусматриваемых пунктом 1 настоящей статьи, доказательство, которое является допустимым в арбитражном, судебном или аналогичном разбирательстве, не становится недопустимым вследствие того, что оно использовалось в ходе согласительной процедуры. Subject to the limitations of paragraph 1 of this article, evidence that is otherwise admissible in arbitral or judicial or similar proceedings does not become inadmissible as a consequence of having been used in a conciliation.
Авторы утверждают, что они стали жертвой дискриминации согласно пункту 1 статьи 2 и статье 26, вследствие того, что министр юстиции отказался признать их заключенными, удовлетворяющими определенным требованиям согласно Закону 1998 года. The authors claim that they were discriminated against, under articles 2, paragraph 1, and 26, by the refusal of the Justice Minister to specify them as qualifying prisoners under the 1998 Act.
На северо-западе грузовые суда турецких сил, следовавшие в Коккину и обратно, ежедневно пересекали эту линию вследствие того, что они находились на расстоянии менее 3000 метров от берега, как того требуют ВСООНК. In the north-west, the Turkish forces'supply boats on their way to and from Kokkina crossed the line on a daily basis, as a result of keeping inshore of the minimum distance of 3,000 metres required by UNFICYP.
Как я уже сообщил Вам в ноте от 31 декабря 2003 года, срок представления настоящего доклада не был соблюден вследствие того, что потребовалось некоторое дополнительное время для завершения его подготовки в Джакарте. As I have informed you in a note dated 31 December 2003, the submission of the report was delayed beyond the deadline due to some additional time needed to complete the report in Jakarta.
Однако после долларизации их пенсии пострадали не только в результате сложившейся в стране экономической ситуации, но и вследствие того, что Пенсионный фонд не принял надлежащие меры для смягчения негативных последствий этой ситуации. However, following dollarization, their pensions had been adversely affected not only by the domestic economic situation but also by the failure of the Pension Fund to make an appropriate adjustment designed to mitigate the negative effects of that situation.
И мне кажется, что это отличное имя для лодок, которые получат пробоины вследствие того, что между ними тащили боновое заграждение, в то время как сотни и тысячи квадратных миль залива сейчас покрыты нефтью. And I think, you know, that's a great name for boats that think that they're going to do anything to make a dent in this by dragging a boom between them when there are literally hundreds of thousands of square miles in the Gulf right now with oil at the surface.
Макроэкономика, по-видимому, – единственная прикладная область экономики, в которой большее количество подготовки увеличивает разрыв между специалистом и реальным миром вследствие того, что макроэкономика полагается на чрезвычайно нереалистичные модели, жертвуя объективностью ради научной строгости. Macroeconomics may be the only applied field within economics in which more training puts greater distance between the specialist and the real world, owing to its reliance on highly unrealistic models that sacrifice relevance to technical rigor.
Бюджетный дефицит, который теперь необходимо устранить, возник не только из-за внутреннего финансового дисбаланса, но и вследствие того, что политическая система слишком долго не воспринимала существующую действительность, позволяя стране жить не по средствам. The fiscal deficit must now be redressed resulted not just from internal financial imbalances, but also from a political system that for too long time has been in denial of reality, allowing the country to live beyond its means.
Позднее вследствие того, что эта процедура контроля и последующих действий, возложенная на рабочую группу, имевшую политический характер, была признана неэффективной, в 1985 году соответствующей резолюцией Экономического и Социального Совета был создан комитет независимых экспертов. In 1985, given the avowed inefficiency of this monitoring and follow-up procedure which was entrusted to a political working group, a committee of independent experts was set up by resolution of the Economic and Social Council.
Никаких статистических данных по рассмотрению случаев дискриминации в судебном порядке или по выплате компенсаций жертвам не имеется, возможно, вследствие того, что Закон о труде лишь недавно вступил в силу и пока нет правовых прецедентов. No statistics were available on the numbers of discrimination cases brought before the courts or on compensation paid to victims, possibly owing to the fact that the Labour Law had only recently come into effect and no case law had yet emerged.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!