Примеры употребления "Восстановить" в русском с переводом "revive"

<>
Можно ли в таких условиях восстановить государственную этику? In such an environment, can public ethics be revived?
Можно ли восстановить отношения между Соединенными Штатами и Ираном? Can US-Iran Relations Be Revived?
Девальвация рупии должна помочь восстановить индийский экспорт и поднять рост. A depreciated rupee should help revive Indian exports and lift growth.
Конечно же, Коидзуми сумел восстановить экономику Японии после десятилетия застоя. Koizumi did, of course, revive Japan’s economy after a decade of stagnation.
Наконец, кажется, что сегодня США пришли к выводу, что режим Салеха нельзя восстановить. Finally, the US now appears to have concluded that Saleh's regime cannot be revived.
Однако мы должны понимать, что Копенгаген также предоставляет нам исключительный шанс восстановить мировую экономику. But we must understand that Copenhagen is also a big chance to revive the global economy.
Каким образом можно восстановить экономический рост во всем ЕС, и как можно сделать его устойчивым? How can economic growth be revived and sustained throughout the EU?
Согласно этому аргументу, чрезмерно налогооблагаемой и обманутой плохими торговыми сделками, Америке необходимы налоговые льготы, чтобы восстановить свою конкурентоспособность. Over-taxed and cheated by bad trade deals, goes the argument, America needs tax relief to revive its competitive prowess.
Предпринимаемые попытки восстановить "карту дорог" к окончательному урегулированию израильско-палестинского конфликта и созданию палестинского государства находятся только на предварительной стадии. The attempts now being made to revive the "road map" to a final settlement of the Palestinian-Israeli conflict and the creation of a Palestinian state are at only a preliminary stage.
Поэтому Раджапакса должен пообещать тамильским людям политический компромисс, включая, возможно, несколько мест в кабинете министров, а также пообещать восстановить экономику. So Rajapaksa must offer the Tamil people a political compromise, perhaps including some cabinet positions, as well as the promise of a revived economy.
Даже если бы бюджетные цели были бы достигнуты, трудно представить, как эти страны смогли бы восстановить конкурентоспособность и оживить экономический рост. Even if the budget targets could be met, it is difficult to see how these countries could regain competitiveness and revive growth.
Стремление правительства занять лидирующую позицию в международном обсуждении вопросов изменения климата - это еще один знак того, что Саркози намеревается восстановить позиции Франции в качестве глобальной силы. The government's preparation to take the lead in international talks on climate change is another sign that Sarkozy intends to revive France as a global force.
В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе. After all, the financial system did not collapse altogether, and the Obama administration made a conscious decision to revive banks with hidden subsidies rather than to recapitalize them on a compulsory basis.
Для него необходимо чувство среднего срока и обязательство по отношению к рациональному обсуждению проблем, поскольку одна традиция, которую можно восстановить – традиция просвещенного мышления – является самой важной из всех. It requires a sense of the medium term and a commitment to rational debate of issues, for one tradition that can be revived – that of enlightened thinking – is the most important of all.
Я полагаю, что это единственный способ восстановить доверие международного сообщества и положить конец сомнениям и критическим замечаниям, которые раздавались со всех сторон в адрес Совета Безопасности после начала военных действий в Ираке. That is the only way, I believe, of reviving the confidence of the international community and of silencing the questions and criticisms launched from all sides against the Security Council following the outbreak of hostilities in Iraq.
Так что, лучшее, на что может в настоящее время надеяться мир - это восстановить диалог, достичь соглашение заморозить ядерный завод Енбен в Северной Корее и, возможно, ввести мораторий на дальнейшие ракетные и ядерные испытания. So the best the world can currently hope for is revived dialogue, an agreement to freeze the North's Yongbyon nuclear plant, and perhaps a moratorium on further missile and nuclear tests.
И что немаловажно, оно призывает к усилению программ социального обеспечения и защиты, а это те элементы, которые могли бы в значительной мере восстановить репутацию МВФ в Египте и укрепить доверие между всеми заинтересованными лицами. And, importantly, it promotes the strengthening of social-welfare programs and safety nets – features that can do much to revive the IMF’s reputation in Egypt and bolster trust among stakeholders.
Это позволило нам восстановить экономику на новой основе и, в первую очередь, создать такие институты, которые были способны решать серьезные задачи, стоящие перед нами в области поддержания политической стабильности и управления работой по обеспечению развития. This enabled us to revive the economy on a new basis and, above all, it enabled us to establish institutions that were effective in taking up the challenges facing us in the area of maintaining political stability and managing development efforts.
Демарш с Ливаном, которому госсекретарь США Кондолиза Райс посвятила большую часть своего недавнего неожиданного визита в Бейрут, прежде всего связан с отчаянной попыткой США восстановить свою роль основного посредника в проведении мирных переговоров в регионе. The demarche with Lebanon, to which US Secretary of State Condoleezza Rice devoted most of her recent surprise visit to Beirut, has much to do with America’s desperate attempt to revive its role as the main regional peace broker.
Однако они не осознают реальные масштабы нанесенного ущерба и не в состоянии трезво оценить шансы потенциальных преемников Буша - многие из которых первоначально поддерживали его авантюризм - восстановить доверие и уважение, которыми когда-то пользовалась их страна. But they are neither sufficiently aware of the damage done nor realistic enough about the chances of Bush's potential successors - many of whom initially supported his adventurism - to revive the trust and respect their country once enjoyed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!