Примеры употребления "Вовлечение" в русском с переводом "involving"

<>
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия. Secondly, involving public in any decision making is also great because it helps you to share the blame for the policies which eventually fail.
Это учреждение должно отвечать за вовлечение других правительственных организаций и органов, чтобы создать благоприятные условия для решения проблемы безопасности дорожного движения. This agency should be responsible for involving other organizations and bodies within government, in order to create an environment that is conducive to road safety promotion.
Оказалось, что вовлечение африканских женщин в принятие решений в производстве с/х культур позволяет развивать фермерскую практику без ущерба для окружающей среды. Involving African women in decision-making about crop production turns out to enable environmentally sustainable farming practices.
совершенствуется административное и уголовное законодательство для определения более строгой ответственности за насилие над женщиной, как в быту, так и на производстве, вовлечение ее в проституцию, наркоманию; Administrative and criminal legislation is being enhanced to establish more severe penalties for violence against women, both in the home and in the workplace, and for involving them in prostitution or drug abuse;
Осуществлению Конвенции будут способствовать вовлечение субъектов, заинтересованных в КБОООН, в коммуникационную деятельность и использование их участия и знаний в качестве основы для разработки продуктов и услуг. Involving UNCCD stakeholders in communications activities and drawing upon their participation and knowledge as a foundation for the development of products and services will facilitate the implementation of the Convention.
Страны-поставщики воинских контингентов высказали Совету ряд важных рекомендаций, направленных на укрепление операций по поддержанию мира и вовлечение в совместные усилия стран-поставщиков воинских контингентов на основе сотрудничества. The troop-contributing countries provided the Council with a number of important recommendations aimed at enhancing peacekeeping operations and involving the troop-contributing countries in a collaborative effort.
Вовлечение иммигрантов в деятельность спортивных клубов или ассоциаций является трудной задачей, однако оно приносит хорошие результаты, поскольку зачастую способствует более глубокому пониманию норвежского общества и тем самым более успешной интеграции в нем. Involving people with an immigrant background in the work of a sports club or association is a challenge, but it has good results as it often leads to greater knowledge of Norwegian society and thus contributes to more successful integration.
Выявление новых выгод осуществления проекта формирования Центральноафриканского сообщества состояло, во-первых, в изучении новых областей сотрудничества, таких, как борьба с нищетой и борьба с наркотиками, а во-вторых, в применении нового подхода, предусматривающего вовлечение частного сектора и неправительственных организаций в деятельность Сообщества. New initiatives taken as part of the Central African Community project have been the exploration of new fields of cooperation such as combating poverty and the anti-drug campaign, and the initiation of a new approach involving the private sector and non-governmental organizations in the life of the Community.
Были выявлены шесть областей, в которых необходимо осуществлять практические меры: учет гендерной проблематики в основных направлениях деятельности по устойчивому развитию; участие женщин в принятии решений, касающихся устойчивого развития; расширение прав и возможностей женщин; вовлечение гражданского общества; гендерный анализ и исследования; и обеспечение экономических прав женщин. Six areas were identified in which action was needed: mainstreaming a gender perspective in sustainable development; participation of women in decision-making for sustainable development; strengthening women's capabilities; involving civil society; gender analysis and research; and empowering women economically.
То же самое относится и к изменению климата: соглашение по некоторым аспектам данной проблемы (например, по вырубке лесов) или вовлечение лишь нескольких стран (например, стран, выбрасывающих в атмосферу больше всего углекислого газа) может оказаться целесообразным в отличие от соглашения, включающего каждую страну и стремящегося разрешить каждую проблему. The same is true of climate change: agreement on certain aspects of the problem (say, deforestation) or involving only some countries (the major carbon emitters, for example) may prove feasible, whereas an accord that includes every country and tries to resolve every issue may not.
Проект направлен на вовлечение сотрудников таможенных служб в сотрудничество между сотрудниками по озону в данном регионе, развитие необходимых рамок для непрерывного сотрудничества в деле мониторинга торговли ОРВ и контроля за нею на региональном и национальном уровнях, сбор и распространение информации для подготовки оценок рисков и разработку механизмов для контроля за соблюдением. The project aims at involving customs officers in the cooperation between ozone officers in the region, developing the necessary framework for a continuous regional and national cooperation on monitoring and control of ODS trade, gathering and disseminating information for development of risk profiles, and developing enforcement tools.
В ходе осуществления проектов основное внимание уделялось таким вопросам, как сокращение детских браков; вовлечение мужчин в процесс содействия охране репродуктивного здоровья на работе; поощрение оказания услуг с учетом интересов молодежи; обучение жизненно важным навыкам; осуществление мер по искоренению послеродовых свищей; организация психосоциальной подготовки для школьных консультантов; и укрепление службы неотложной акушерской помощи. The projects focused on such issues as reducing child marriage; involving men as partners in promoting reproductive health in the workplace; promoting youth-friendly services; introducing life skills education; addressing obstetric fistula; providing psychosocial training for school counsellors; and strengthening emergency obstetric care.
Еще более дорогостоящим и политически непопулярным шагом является спасение банков с прямым вовлечением государственных средств для их рекапитализации. And bank bailouts, involving the direct use of public money to recapitalize failing institutions, are even more costly and politically unpopular.
Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории. Involving the people and providing for peaceful conflict resolution may require institutions peculiar to the region and its history.
Поддержание международного мира и безопасности все шире признается как непрерывный процесс, требующий всеобъемлющего подхода и вовлечения всех соответствующих сторон. The challenge of maintaining international peace and security is increasingly recognized as a continuing process requiring a comprehensive approach and involving all stakeholders.
Нам необходимо повысить эффективность национальных и международных механизмов с целью вовлечения в их деятельность профсоюзов и обеспечения уважения основополагающих прав трудящихся. We need improved national and international mechanisms for involving trade unions and respecting fundamental workers'rights.
Союзу лаосских женщин конкретно поручены задачи, связанные с повышением роли и улучшением положения женщин и активным вовлечением женщин в процесс национального строительства и развития. The Lao Women's Union has been entrusted specifically with the tasks of upgrading the role and status of women and actively involving them in the national safeguard and development process.
Исключительно важную роль в продвижении новаторских инициатив по вовлечению мужчин и мальчиков в деятельность по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами играют неправительственные организации. Non-governmental organizations had been instrumental in bringing forward innovative ideas on involving men and boys in achieving gender equality.
Большое актуальное значение для принципов консультаций с коренными народами и учета их мнений имеет глава, посвященная механизму осуществления, поскольку в ней подчеркивается важность деятельности по вовлечению общин. The chapter on the implementation mechanism is of great relevance to the principles of consulting and taking into account the views of indigenous peoples, since it emphasizes the importance of involving communities.
Инициатива по подготовке радиопрограмм «Голос детей», являющаяся одним из ключевых элементов стратегии по более активному вовлечению детей в национальный процесс примирения и миростроительства, начала реализовываться по всей стране. The Voice of Children Radio initiative, a key strategy in involving children more actively in the national reconciliation and peace-building process, has commenced operation throughout the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!