Примеры употребления "Включение" в русском с переводом "involving"

<>
Она была разработана как альтернатива постоянно увеличивающемуся количеству вариантов вступления в Евросоюз: скажем, например, включение стран Южного Кавказа. It was meant as an alternative to the ever-increasing number of accession rounds, say, involving the countries in the southern Caucasus.
Включение интеллектуального фильтра сообщений из пакета обновления 2 обычно не является проблемой, если не происходит устранение неполадок, связанных с потоком сообщений на этом сервере. Having the SP2 version of Intelligent Message Filter enabled is not generally an issue unless you are troubleshooting mail flow issues involving this particular server.
включение гендерного анализа и методов картографирования опасных и уязвимых зон на стадии разработки всех соответствующих программ и проектов в области развития в целях повышения эффективности учета факторов риска стихийных бедствий при равноправном участии женщин и мужчин; Include gender analysis and methods of mapping hazards and vulnerabilities at the design stage of all relevant development programmes and projects in order to improve the effectiveness of disaster risk management, involving women and men equally;
Можно отметить следующие положительные изменения: включение гражданских консультантов в состав управления комиссара полиции; создание колледжа для подготовки сотрудников полиции в Восточном Тиморе; создание программы совместного патрулирования и размещения с участием сил местной полиции в Боснии; и разработка баз статистических данных о преступности и по контролю за материально-техническим снабжением в Косово. Several positive accomplishments were worth noting: the integration of civilian advisors into the police commissioner's office; the establishment of the police training college in East Timor; the establishment of a joint patrol and co-location programme involving local police in Bosnia; and the development of databases for crime statistics and logistics tracking in Kosovo.
основывающихся на рекомбинированных нуклеиновых кислотах методов, предусматривающих образование новых комбинаций генетического материала в результате поступления молекул нуклеиновой кислоты, образующихся каким-либо образом за пределами организма, в любые вирусные, бактериально-плазмидные и прочие векторные системы и их включение в организм-хозяин, в котором они в естественных условиях не встречаются, но в котором они способны продолжать свое размножение; Recombinant nucleic acid techniques involving the formation of new combinations of genetic material by the insertion of nucleic acid molecules produced by whatever means outside an organism, into any virus, bacterial plasmid or other vector system and their incorporation into a host organism in which they do not naturally occur but in which they are capable of continued propagation;
Наибольшую важность представляют постоянные усилия по включению и учету вопросов социальной интеграции, в особенности престарелых и детей, в экономической политике. Continuous efforts to incorporate and mainstream social integration issues involving the elderly and children in particular, were of the utmost importance.
Скорее всего стандартная процедура, в которой участвует МВФ, играющий координирующую роль, консультативный комитет банков и Парижский клуб (для официальных займов), будет расширена за счет включения в нее комитета держателей облигаций. Most likely, the standard process, involving IMF in a coordinating role, the bank advisory committee and the Paris Club (for official loans), would be extended to include the bond holder committee.
С целью включения в сферу применения проекта конвенции, помимо уступок, других видов практики, сопряженных с передачей имущественных прав в дебиторской задолженности, таких, как договорная суброгация или залог, в статье 2 " уступка " определяется как передача. With the intention of bringing within the ambit of the draft Convention, in addition to assignments, other practices involving the transfer of property rights in receivables, such as contractual subrogation or pledge, article 2 defines “assignment” as a transfer.
Цели состоят в обеспечении прозрачного управления природными ресурсами страны и создании условий, привлекательных для инвесторов, вовлечении местных общин в процесс консультаций по всем вопросам, представляющим национальный интерес, и включении женщин и молодежи в процесс миростроительства. Goals included managing the country's natural resources transparently and creating an environment attractive to investors; involving local communities in consultations on all issues of national interest; and incorporating women and young people into the peacebuilding process.
По вопросу о возможном включении в тему договоров с участием международных организаций, делегация его страны разделяет мнение, что вопрос необходимо отложить до тех пор, когда будет возможно провести более точную оценку общего охвата и содержания этой темы. On the question of the possible extension of the topic to treaties involving international organizations, his delegation concurred with the view that the issue should be set aside until it was possible to make a better assessment of the overall scope and content of the topic.
необходимости изменения подхода УСВН к разработке своих планов работы для целей внутренней ревизии с учетом существующих рисков, что предполагает пересмотр системы оценки рисков в УСВН с целью включения воздействия мер контроля, которые руководство принимает при оценке остаточного риска. The need for modification of the risk-based approach of OIOS to work planning for internal audit, involving revision of the OIOS risk assessment framework to include the effect of controls that management has put in place in the assessment of residual risk.
Следует придерживаться двойственного подхода к проблематике равенства полов, включающего, с одной стороны, принятие особых мер в областях, имеющих решающее значение для улучшения положения женщин, а с другой- мониторинг и оценку процесса включения гендерной проблематики в стратегии и программы государственных органов. A dual-track approach to gender equality could be taken, involving specific measures in areas critical to the advancement of women on the one hand, and monitoring and evaluation of the process of gender-mainstreaming on the other.
Говорилось о необходимости всемерного включения странами происхождения стратегий позитивного использования результатов международной миграции в политику в области развития, а также учета соображений международной миграции и ее последствий в контексте любых двусторонних переговоров по сотрудничеству в области развития с участием стран происхождения и стран назначения. There was a call for countries of origin to fully incorporate strategies for harnessing the benefits of international migration into development policies and to include consideration of international migration and its consequences in any bilateral negotiations on development cooperation involving countries of origin and destination.
С учетом того факта, что политика в области гендерного равенства охватывает как подход, предусматривающий принятие общих и специальных мер, так и подход, связанный с включением гендерных аспектов в программы и стратегии в сферах, входящих в компетенцию отраслевых министерств и других государственных учреждений и ведомств, а также органов местного самоуправления, финансовые ресурсы, предназначенные для содействия развитию и улучшению положения женщин, являются частью бюджета этих органов. Given the fact that gender equality policy includes both the approach involving general and special measures and the approach of integrating gender perspective into programmes and policies in the fields falling under competencies of line ministries and other government offices and bodies and the bodies of local self-governing communities, the financial resources for advancing development and position of women are a component part of their budgets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!