Примеры употребления "Взяв" в русском

<>
Взяв на вооружение отдельные характеристики человеческого мозга, компьютеры смогут стать намного более компактными, эффективными и мощными. By adopting some of the characteristics of the human brain, computers have the potential to become far more compact, efficient, and powerful.
27 Однако следует отметить, что из-за коллизии заявок некоторых первоначальных инвесторов после интенсивных переговоров было достигнуто понимание, в соответствии с которым Франция, Япония и бывший Советский Союз уступили некоторые участки своих районов, самостоятельно выбрав их и взяв на себя дополнительные обязательства по освоению одного участка в районах, зарезервированных за Органом на северо-востоке Тихого океана. 27 It should be noted, however, that because of overlapping claims by certain pioneer investors, an understanding was reached, following intensive negotiations, under which France, Japan and the former Soviet Union relinquished certain portions of their areas in advance, on the basis of self-selection, with the complementary undertaking to develop one mine site in the areas reserved for the Authority in the North-East Pacific Ocean.
И это происходит так быстро, что сейчас даже правительство стремится догнать бизнес, взяв на вооружение новые технологии, такие как блокчейн и ИИ. And this is happening so quickly that even the government now feels pressure to catch up, by adopting new technologies such as blockchain and AI.
Они перестали вяло отбрехиваться, окончательно взяв на вооружение асадовское определение террориста — террористами являются все, кто сражается против законного президента Асада, легитимно убившего сотни тысяч своих сограждан, а также члены их семей, соседи, пациенты госпиталей, ученики школ, случайные прохожие». They...adopted completely Assad’s definition of a terrorist — terrorists are all, who are fighting against the legitimate President Assad, who legitimately killed hundreds of thousands of his fellow citizens as well as their family members, neighbors, hospital patients, students, and random passers-by.”
В своем особом мнении судья ad hoc ван ден Вингарт нашла " основную проблему " в общем подходе Суда, " который игнорирует происходящее в последнее время в современном международном уголовном праве движение в целом в сторону признания принципа индивидуальной ответственности за основные международные преступления ", отдавая предпочтение «крайне минималистскому подходу, взяв на вооружение очень узкое толкование " оговорок об иммунитете " в международных документах». In her dissenting opinion, Judge ad hoc Van den Wyngaert found a “fundamental problem” in the Court's general approach “that disregards the whole recent movement in modern international criminal law towards recognition of the principle of individual accountability for international core crimes”, preferring “an extremely minimalist approach by adopting a very narrow interpretation of the'no immunity clauses'in international instruments”.
Взяв их себе, мы нарушим закон. If we keep it, we'll be breaking the law.
Я совершил ошибку, взяв тебя с собой. I made a mistake by bringing u along.
"Взяв первое место в кикболе" Это большое достижение. "picked first in kickball" is a big achievement.
Ты заставил нас рискнуть, взяв деньги национальной мобильной компании. You made us give a run for their money to national mobile companies.
Рабочая группа провела углубленное обсуждение, взяв за основу вводный документ. The Working Party held an in-depth discussion on the basis of an introductory paper.
Взяв 5, дает нам шанс в 25%, что хотя бы один приживется. Doing five gives you a 25% chance that at least one will attach.
И его можно сделать, взяв аквариум, немного алкоголя, листочек бумажки и грелку. And it really does consist only of a fish tank, some alcohol, a bit of paper, and a hot water bottle.
Я полагаю, что мы может прийти к соглашению, взяв это предложение за основу. I expect that we can find reach agreement on this basis.
Взяв типовое письмо, я протестировал его в моей Лаборатории Упрощения. Оно оказалось довольно непонятным. Running through this typical letter that they had, I ran it through my simplicity lab, it's pretty unintelligible.
Но даже сейчас, в 2011 году, некоторые клетки мы пока не можем вырастить, взяв их у пациента. But even now, 2011, there's still certain cells that we just can't grow from the patient.
Он попросил их (большинство представителей были женщины из обеспеченных слоев) показать личный пример, взяв домой уличных собак. He asked them (many of the representatives were well-to-do women) to set a personal example by adopting a street dog.
И я уверен, что вы делаете ошибку, взяв только пива и никакого виски, но это ваши 2 недели. And I'm sure you're making a mistake about all that beer and no whiskey, but it's your two weeks.
Таким образом мы приступили к перестройке автомобиля взяв за основу электрохимический вигатель топливные элементы, и водород в качестве энергоносителя. So we embarked upon the reinvention around an electrochemical engine, the fuel cell, hydrogen as the energy carrier.
После проведения широких консультаций с другими делегациями, взяв за основу текст резолюции 58/3, мы добавили к нему следующие элементы. With resolution 58/3 as a base, the following elements have been added, after broad consultations with other delegations.
Всего конгресс, по меньшей мере, оставил на переговорном столе один миллион рабочих мест, взяв безработных в заложники итогов выборов в ноябре. Altogether, Congress left at least one million jobs on the negotiating table, holding unemployed workers hostage to the outcome of November's election.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!