Примеры употребления "Верховный комиссар" в русском

<>
Переводы: все1510 high commissioner1494 другие переводы16
В частности, в своем недавнем интервью газете «Джордан таймс» Верховный комиссар БАПОР публично высказался в поддержку одной из сторон в конфликте. Specifically, in a recent interview with The Jordan Times, the Commissioner-General of UNRWA had made a public statement in support of one of the sides to the conflict.
Как Верховный комиссар объявила ранее в Дубровнике, она назначила почетного регионального советника, который будет конкретно заниматься делами стран Центральной Азии и Кавказа. As she had announced in Dubrovnik, she had appointed an honorary regional adviser with special responsibility for the countries of Central Asia and the Caucasus.
Отвечая на замечания и вопросы представителя Мексики, Верховный комиссар говорит, что она также считает весьма важным быстро выработать программу по борьбе против дискриминации. In reply to the comments and questions put forward by Mexico, she said that she also considered it very important to draw up speedily the agenda for combating discrimination.
Верховный комиссар призвала Совет использовать пересмотр мандатов специальных процедур для выявления и заполнения пробелов в правозащите и поощрения государств к расширению содействия специальным процедурам. She had encouraged the Council to use its review of the special procedures mandates to identify and close protection gaps and to urge States to increase cooperation with special procedures.
В качестве примера Верховный комиссар сообщает, что она примет участие в ближайшие дни в практикуме в Китае по методике преподавания вопросов прав человека в начальных и средних школах. For example, within the next few days, she would be taking part in a workshop in China on the teaching of human rights in the country's primary and secondary schools.
Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств и ПРООН разработали и приступили к осуществлению комплексной программы для района Самцхе-Джавахети, Грузия, с целью стабилизации положения с помощью долгосрочного превентивного развития. The OSCE and UNDP have developed and initiated implementation of an integrated programme for the region of Samtskhe-Javakheti, Georgia, aiming at stabilization of the situation through long-term preventive development.
Говоря о задачах, которые в настоящее время приходится решать УВКБ, Верховный комиссар сообщает, что в Боснии-Герцеговине и Хорватии беженцы возвращаются в свои дома и что ситуация становится менее напряженной. Turning to the current challenges faced by her Office, she said that, in Bosnia and Herzegovina and Croatia, refugees were returning home and tensions were subsiding.
Напоминая, что Международное десятилетие коренных народов мира заканчивается в декабре 2004 года, Верховный комиссар замечает, что оно было отмечено многими благоприятными для данных народов организационными улучшениями на национальном и международном уровнях. Recalling that the International Decade of the World's Indigenous People would conclude in December 2004, several favourable institutional developments had been established that would benefit indigenous peoples, both internationally and at home.
Верховный Комиссар также отметила, что она всегда была твердо убеждена в крайней важности процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, которые наполняют содержанием и смыслом сухие нормативные положения договоров, конкретизируя правовые принципы и наделяя жертв реальными средствами правовой защиты. She had always been a firm believer in the fundamental value of the individual complaints procedure, which rendered the dry normative provisions of treaties alive and visible, concretizing legal principles and providing real remedies to identifiable victims.
В связи с этим Верховный комиссар заявляет, что она не может рекомендовать этот документ вниманию представителей правительств, как она обычно делает в подобных случаях, и указывает на то, что эту позицию полностью поддерживает подавляющее большинство неправительственных организаций. She had therefore indicated that she could not recommend that document to the government representatives, as she usually did in cases of that kind, and the great majority of non-governmental organizations had perfectly understood that position.
Генеральная Ассамблея, Комиссия, Генеральный секретарь, Верховный комиссар и Совет также настоятельно призвали регулярных доноров Фонда увеличить, по возможности, сумму их взносов, с тем чтобы Совет был в состоянии удовлетворять растущие потребности в области оказания помощи жертвам пыток и членам их семей. The General Assembly, the Commission and the Board have also urged regular donors to increase their contributions if possible in order to provide the Board with the resources to meet the growing needs of torture victims and the members of their families.
В ответ на вопрос делегации Ирака Верховный комиссар говорит, что Управление уделяет особое внимание гуманитарным вопросам, затронутым правозащитными органами, в особенности органами, учрежденными в соответствии с договорами по правам человека, и обращает внимание на эти вопросы других соответствующих структур Организации Объединенных Наций. Replying to the representative of Iraq, she said that her Office paid great attention to the humanitarian issues raised by human rights bodies, particularly human rights treaty bodies, and brought them to the attention of other interested parties within the United Nations.
В ответ на вопрос представителя Объединенной Республики Танзании, Верховный комиссар уточняет, что разница в цифрах объясняется тем, что при расчетах УВКБ берет за основу число лиц, которые пересекли границу и прибыли в Танзанию после 1993 года и которым УВКБ оказывает реальную помощь. With regard to the question raised by the United Republic of Tanzania, she said that the difference between the figures was due to the fact that the Office based its calculations on the number of people who had crossed the border into Tanzania after 1993 and for whom it provided assistance.
Верховный комиссар констатирует, что некоторые страны выступают исключительно за двустороннее сотрудничество и не видят преимуществ многосторонних усилий, в то время как сторонники многостороннего подхода задаются вопросом о том, каким образом продолжать финансировать деятельности УВКБ, поскольку Департамент операций по поддержанию мира уже в значительной степени мобилизовал их ресурсы. Some countries continued to be firm believers in bilateral cooperation and could not appreciate the value of multilateral efforts, while supporters of multilateralism wondered how they could continue to support UNHCR activities when those of DPKO already put a considerable strain on their resources.
Помимо осуществления простых структурных изменений, таких, как создание службы внешних связей, Верховный комиссар планирует уделять приоритетное внимание следующим областям: усовершенствование методов разработки направлений политики; реализация этих направлений в программах и видах деятельности, осуществляемых, в частности, в секторе технического сотрудничества; а также усовершенствование методов руководства работой внутренних подразделений Управления Верховного комиссара. In addition to basic structural changes, such as the creation of an external relations unit, he intended to focus on the following areas: the improvement of policy-making; the translation of policies into programmes and activities, particularly in the field of technical cooperation; and the improvement of internal management within the Office.
Относительно снятия оговорок, внесенных при ратификации договоров, Верховный комиссар обращает внимание Ливийской Арабской Джамахирии на пункт 3 (d) приложения к ее докладу и указывает, что содержащаяся в нем фраза предусматривает возможность учета возможного изменения обстоятельств, в которых ратифицировался тот или иной договор, и совместима с идеей предложения, которую, как представляется, выдвигает Ливийская Арабская Джамахирия. With regard to the withdrawal of reservations entered under previous ratification, she drew the attention of the representative of the Libyan Arab Jamahiriya to paragraph 3 (d) of the annex to her report and pointed out that the wording used, which allowed for the possibility of taking into account any change in the circumstances under which a treaty had been ratified, was compatible with the approach which that representative seemed to be advocating.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!