Примеры употребления "ВЕДУЩИХ" в русском с переводом "conduct"

<>
Обязательства стран, ведущих работы в космическом пространстве, одинаковы и не зависят от характера рассматриваемого аэрокосмического объекта. The obligations of States conducting activities in outer space are identical, irrespective of the nature of the aerospace object concerned.
Сотрудничество МОТ в этих усилиях было сочтено весьма важным с учетом человеческого фактора НРП и зачастую небезопасных условий работы рыбаков на борту рыболовных судов, ведущих НРП. The collaboration of ILO in that effort was considered important in view of the human dimension of IUU fishing and the often unsafe conditions for fisherfolk on board fishing vessels conducting IUU fishing.
Эти научные обмены осуществляются посредством предоставления стипендий для проведения исследований и повышения квалификации в ведущих биотехнологических лабораториях региона, а также за счет организации краткосрочных учебных курсов. Such academic exchanges are carried out through the provision of fellowships for research and advanced training in leading biotechnology laboratories within the region and also through the conduct of short training courses.
Проект был реализован на основе партнерства между государственным и частным секторами при активном участии ведущих японских исследователей, представителей НПО, МИДа, Министерства здравоохранения, труда и благосостояния (МЗТБ) и Министерства финансов. Conducted as part of a public-private partnership involving prominent Japanese researchers, NGO representatives, participants from MOFA, the Ministry of Health, Labor and Welfare (MHLW) and the Ministry of Finance, they took a participatory approach to the subject.
Согласно части 3 статьи 5 Конституции Республики Беларусь " запрещается создание и деятельность политических партий, а равно других общественных объединений, имеющих целью насильственное изменение конституционного строя либо ведущих пропаганду войны, социальной, национальной, религиозной и расовой вражды ". Article 5, paragraph 3, of the Constitution states: “The creation and activities of political parties and other public associations that aim at changing the constitutional system by force, or conduct propaganda for war or ethnic, religious, or racial hostility, shall be prohibited.”
Курсы проводятся на базе Центра по применению космической техники, кото-рый является одним из ведущих учреждений в области прикладной спутниковой метеорологии, связан с сетью наземных станций для получения спутниковых данных и располагает лабораториями для проведения экспериментальных исследований. The course is conducted at the Space Applications Centre, which is a premier institution for satellite meteorology applications, equipped with Earth stations to receive satellite data and with strong laboratory support for experimental studies.
В центре дискуссии - которая в настоящее время проводится в государственных казнах ведущих экономик и центральных банков, а также в наднациональных органах таких как Международный валютный фонд и БМР - находится отношение между денежно-кредитной политикой и финансовой стабильностью. At the heart of the debate – currently being conducted within leading economies’ treasuries and central banks, as well as in supranational bodies such as the International Monetary Fund and the BIS – is the relationship between monetary policy and financial stability.
В числе предлагавшихся вариантов были следующие: проведение референдума по списку кандидатов на уровне мухафаз; проведение выборов делегатов — участников собраний; организация прямых выборов из списков кандидатов; и, наконец, применение системы поэтапных собраний — модели трехступенчатых выборов снизу доверху, ведущих к отбору районных делегатов. Among the options advanced are the holding of a referendum on a slate of candidates at the governorate level; conducting elections for caucus delegates; organizing direct elections from among slates of candidates; or finally, implementing a system of cascading caucuses, a three-tiered elections model from the bottom-up to the selection of regional delegates.
ВОКНТА признал, что регулирование процессов представления и рассмотрения докладов, включая профессиональную подготовку экспертов, планирование и проведение рассмотрений и организацию совещаний ведущих экспертов по рассмотрению, а также дальнейшая разработка информационной системы по ПГ, включая программное обеспечение CRF Reporter, возлагают значительную нагрузку на секретариат и требуют значительных ресурсов. The SBSTA acknowledged that managing the reporting and review processes, including the training of experts, planning and conducting the reviews and organizing the lead reviewer meetings, as well as the further development of the GHG information system, including the CRF Reporter software, is placing considerable demand on the secretariat and requires considerable resources.
Центр пригласил на работу ведущих специалистов арабских стран, внесших значительный вклад в проводимую им научно-исследовательскую и практическую работу по проблемам природных ресурсов полузасушливых районов и неорошаемых земель, в частности, в таких областях, как состояние водных ресурсов, состояние почв, естественного растительного покрова, а также продуктивность животноводства. It has recruited leading Arab experts, who have made outstanding contributions to the research and practical work conducted at the Centre on the natural resources of semi-arid regions and dry lands, particularly in the fields of water, land, natural plant cover and animal productivity.
Неразглашение сведений о личности заключается в изменении фамилии, имени, отчества, других анкетных данных, изменении сведений о месте жительства и работы (учебы) в заявлениях и сообщениях о преступлениях, материалах проверок, протоколах следственных и судебных действий, а также иных документах органов, ведущих уголовный процесс, путем замены этих данных иными. Non-disclosure of identifying information consists of changing the last name, first name, family name and other personal data, and changing information on the place of residence and work (study) in statements and crime reports, screening materials, reports of investigative and judicial proceedings, and also other documents of bodies conducting criminal proceedings, by replacing these data with other data.
Согласно выводам опубликованного в мае 2017 года доклада Комиссии высокого уровня по вопросам платежей за углерод, которую возглавляют два ведущих мировых экономиста – Джозеф Стиглиц и Николас Стерн, введение «существенной платы за выбросы углекислого газа» критически важно не только для снижения объёмов глобальных выбросов, но и для поддержания инноваций и экономического роста. A May 2017 study conducted by the High-Level Commission on Carbon Prices – led by two of the world’s top economists, Joseph E. Stiglitz and Nicholas Stern – found that setting a “strong carbon price” is essential not only for reducing global emissions, but also for sustaining innovation and growth.
Создание сетей знаний и поддержка ведущих центров, по-видимому, являются предпочтительными средствами, используемыми большинством организаций для создания потенциала, обмена передовым опытом и проведения совместных исследований и установления диалога, решения либо секторальных либо широких проблем, представляющих интерес для большого числа развивающихся стран, таких, как торговля, права интеллектуальной собственности, народонаселение, почтовая связь и ВИЧ/СПИД. Knowledge networking and support to centres of excellence seemed to be the preferred means used by most organizations to build capacity, share best practices and expertise and conduct joint research and dialogue, to address either sectoral or broad issues of concern to a large number of developing countries, such as trade, intellectual property rights, population, postal services and HIV/AIDS.
приняло дальнейшие меры и сохраняло приверженность активизации усилий по борьбе с коррупцией за счет оперативного разбирательства текущих дел в судах, включая завершение разбирательства по делам, упомянутым в третьем докладе о ходе работы, за счет транспарентного рассмотрения незавершенных дел и за счет поддержки и укрепления правительственных и неправительственных организаций, ведущих борьбу с коррупцией, опираясь на недавние успехи и извлеченные уроки; Take further action and keep its commitment to speed up efforts to combat corruption by expediting the settlement of cases currently before the courts, including the conclusion of pending cases referred to in the third progress report, by conducting transparent investigations of open cases and by supporting and strengthening governmental and non-governmental organizations in the fight against corruption, building on recent successes and lessons learned;
В целях обеспечения объективности группа экспертов по рассмотрению вопроса о восстановлении права на использование механизмов не должна состоять из тех же членов и ведущих экспертов, которые составляли часть группы экспертов по рассмотрению, проводившей рассмотрение, приведшее к приостановлению права соответствующей Стороны на использование механизмов, а должна состоять из членов, обладающих необходимым опытом для решения вопроса или вопросов, затронутых в представлении соответствующей Стороны. To ensure objectivity, the expert review team for the reinstatement of eligibility shall not be composed of the same members and lead reviewers who formed part of the expert review team that conducted the review which led to the suspension of eligibility of the Party concerned, and shall be composed of members with the necessary expertise for addressing the matter or matters contained in the Party's submission.
Он всё ещё ведёт расследование. He's still conducting his investigation.
способность вести бизнес была вторичной. the ability to conduct business was secondary.
Я знаю, как вести расследование. I know how to conduct an investigation.
Ведет все свои дела по телефону. Conducts all his business on the phone.
Я не могу вести это расследование. I can't conduct this investigation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!