Примеры употребления "В течение" в русском с переводом "through"

<>
Люди видели его в течение ночи и ранним утром. People saw him through the night and early in the morning.
Так будет происходить в течение всей программы летных испытаний. That will happen all through the flight program.
Статистика продолжает обновляться в течение 28 дней после окончания кампании. Numbers will continue to update through the 28 days following the end of a campaign.
Дядя сказал, тетя Мел не собирается делать это в течение ночи. Uncle said Auntie Mele's not going to make it through the night.
Ваш год рождения, и мы обслужим вас в течение 24 часов. Your birth year, and we'll get you through the next 24 hours.
В течение всех этих событий, турецкие женщины находились на переднем плане. Through all this, Turkish women were at the forefront.
В течение 30-х и 40-х никто им не интересовался. Through the 30s and 40s, no one cared.
В течение конференции я следил за тремя темами, важными для моего выступления. There have been three themes, haven't there, running through the conference, which are relevant to what I want to talk about.
В течение мая имущественные цены выросли на 18%-в сравнении с тем же периодом прошедшего года. Through May, property prices were up 18% year on year.
По мере того как развиваются события в течение года, фундаментальные показатели, похоже, начинают занимать центровые позиции. As we progress through the year it looks like fundamentals are taking centre stage.
(Так происходило в течение всего кризиса, хотя не все об этом слышали из новостей мировой прессы). (This has been the case through most of the crisis, even if one would never know it from the world press coverage.)
Все документы придут в течение недели или так - дата репетиции, вип пропуска, детали, и т.д. All the paperwork will come through in about a week or so - rehearsal dates, vip passes, details, etc.
Эта история религиозной умеренности продолжалась в течение всего двадцатого века, принимаемая как традиционалистами, так и модернистами. This history of moderation continued unabated through the twentieth century, embraced by both traditionalists and modernists.
Люди [сегодня] пользуются этой фантастической возможностью оставаться на связи в течение всего дня или в любой ситуации. People have taken this amazing possibility of actually being in contact all through the day or in all types of situations.
Если вопрос не решается путем посредничества, ПН формирует трехсторонний комитет, который должен урегулировать спор в течение 15 дней. If the dispute could not be solved through mediation the GON should form a tripartite committee, which should resolve the dispute within 15 days.
Его зрение пришло в норму, и если в течение ночи симптомы не вернутся, утром мы сможем его выписать. His vision's back to normal, and if he remains asymptomatic through the night, we'll be able to release him in the morning.
В течение 2011-2013 годов Кирилл получил 4,3% акций «Сибура» в рамках программы опционов для топ-менеджеров. From 2011 to 2013, Kirill acquired 4.3% of Sibur through an executive stock-option program.
Вывод средств через банковский перевод осуществляется в течение 2-5 рабочих дней, необходимых для проведения всех стандартных банковских процедур. Withdrawals through bank wire transfers may take 2-5 working days to be credited to your account due to the usual processing procedure of the banks.
Однако на практике часто бывают случаи, когда завершения судебного процесса приходится ожидать в течение длительного времени (ввиду перегруженности судов). However, in practice there are often cases of long waiting times to go through the judicial process (judicial congestion).
Кошмар, который он разглядел, продолжался в течение Великой депрессии 1929-1932 годов, и кульминацией его стала Вторая мировая война. The nightmare he discerned continued through the Great Depression of 1929-1932, and culminated in World War II.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!