Примеры употребления "В связи со" в русском с переводом "in connection with"

<>
Проблемы срока действия следует рассматривать и в связи со сроком действия других договоров. The issue of duration should also be seen in connection with duration of other treaties.
Статьи 6.30, 6.32, 6.33 в связи со статьей 4.05- Радиолокатор Articles 6.30, 6.32, 6.33 in connection with article 4.05- Radar
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
"Сложно ответить на вопрос, тот ли это Григорий, о котором все говорят сейчас в связи со скандалом в США". "It is difficult to answer the question, is Grigory the one about whom everyone is talking now in connection with the scandal in the U.S."
Параллельно с мерами по социальной защите, изложенными в связи со статьей 9, проводится активная политика по профилактике и укреплению здоровья. In parallel with the social welfare measures described in connection with article 9, an active policy of health prevention and promotion has been introduced.
Документ, рассмотренный Экономическим и Социальным Советом в связи со специальной экономической и гуманитарной помощью и чрезвычайной помощью в случае стихийных бедствий Document considered by the Economic and Social Council in connection with special economic, humanitarian and disaster relief assistance
Документы, рассмотренные Экономическим и Социальным Советом в связи со специальной экономической и гуманитарной помощью и чрезвычайной помощью в случае стихийных бедствий Documents considered by the Economic and Social Council in connection with special economic, humanitarian and disaster relief assistance
Личные данные, которые вы предоставляете в связи со своей регистрацией в качестве пользователя сайта-(ов) или услуг имеет категорию «Регистрационные данные». The personal information that you provide in connection with registering yourself as a user of the site(s) or of the services is classified as ‘Registered Information.
В связи со свободой религии и совести некоторые меньшинства могут посчитать обязательную военную службу, включая невооруженные силы несовместимой с их убеждениями. In connection with freedom of religion and conscience, some minorities would find compulsory military service, including unarmed service, incompatible with their beliefs.
Это также снижает вероятность исков против государственных предприятий и попыток завладения их имуществом в связи со сделками, одной из сторон которых является государство. It also reduced the risk of claims against State enterprises, and attempts to distrain their property, in connection with transactions to which the State was a party.
Было задано несколько вопросов в связи с проблемами инуитов, проживающих в Туле, которые были вынуждены переехать в связи со строительством авиабазы в Туле. A number of questions had been asked about the problems caused for the Inuit inhabitants of Thule who had to move in connection with the establishment of the Thule airbase.
2005/223 Документы, рассмотренные Экономическим и Социальным Советом в связи со специальной экономической и гуманитарной помощью и чрезвычайной помощью в случае стихийных бедствий 2005/223 Documents considered by the Economic and Social Council in connection with the special economic, humanitarian and disaster relief assistance
Государство-участник сообщает, что заявитель признал, что в Беларуси он трижды или четырежды приговаривался к уплате штрафов в связи со своей политической деятельностью. The State party contends that the complainant admitted that in Belarus he had been sentenced to fines on three or four occasions in connection with his political activities.
В этой связи Таиланд приветствует совместное заявление пяти ядерных держав о гарантиях безопасности в связи со статусом Монголии как зоны, свободной от ядерного оружия. In that connection, Thailand welcomes the joint statement by the five nuclear-weapon States on security assurances in connection with Mongolia's nuclear-weapon-free status.
Как указано выше, в целях реализации рекомендаций Комитета ООН против пыток, представленных в связи со вторым периодическим докладом Азербайджана, в Республике осуществлены действенные меры. As stated above, effective measures have been taken in the country to implement the recommendations made by the Committee against Torture in connection with the second periodic report of Azerbaijan.
В связи со ссылкой на публикацию по микрофинансированию в рамках подпрограммы 2 было выражено мнение, что Управление не должно заниматься деятельностью, связанной с развитием. In connection with the reference to the publication on microfinance under subprogramme 2, the view was expressed that the Office should not be involved in development activities.
На 11-м заседании 7 марта 2008 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступила с заявлением в связи со своим ежегодным докладом. At the 11th meeting, on 7 March 2008, the United Nations High Commissioner for Human Rights made a statement in connection with her annual report.
Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта. The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant.
Комитет напоминает ОАРГ о том, что любые ограничения в связи со статьей 10 Пакта должны быть оправданными применительно к каждому элементу, предусмотренному в статье 4 Пакта. The Committee reminds HKSAR that any limitations in connection with article 10 must be justified in relation to each element set out in article 4.
Большая часть закона касается осуществления Директивы Совета 97/80/EEC, касающейся бремени доказывания в связи со случаями дискриминации на производстве по гендерному принципу (Директива о бремени доказывания). The greater part of the Act concerns the implementation of Council Directive 97/80/EEC on burden of proof in connection with discrimination on the labour market on grounds of gender (the Burden of Proof Directive).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!