Примеры употребления "В рамках" в русском с переводом "in the context of"

<>
Вспомогательный workflow-процесс - это workflow-процесс, запускаемый в рамках другого workflow-процесса. A subworkflow is a workflow that runs in the context of another workflow.
трансляция социальной рекламы (обычно на телевидении) в рамках коммуникационных кампаний Организации Объединенных Наций; Public service announcements (usually television) in the context of United Nations communication campaigns;
Конкретные и четко изложенные требования должны быть сформулированы в рамках усилий по разработке стандартов. The drawing up of specific quality requirements should take place in the context of standardization efforts.
Злоупотребления и нарушения прав человека, происходящие в рамках нелегальной миграции, многочисленны и могут включать: Abuses and human rights violations that occur in the context of irregular migration are many and can include:
встреча с представителями организаций инвалидов Туниса в рамках поездки в эту страну, июль 2005 года; Meeting with Tunisian disabled persons'organizations in the context of a country visit to Tunisia, July 2005;
Чтобы понять Землю, ученые должны выяснить, каким образом она стала уникальной в рамках Солнечной системы. To understand Earth, scientists must figure out how, in the context of the solar system, it became uniquely earthlike.
Поэтому политики либо говорят об иммиграции в рамках безопасности границ и культурной принадлежности, либо игнорируют ее. So politicians either address immigration in the context of border security and cultural identity, or they ignore it.
Две страны- Стороны Конвенции разработали в рамках своих НПД проекты по предотвращению засоления почвы и восстановлению засоленных почв. Two country Parties have formulated projects to prevent salinization of the soil and to restore saline soils, in the context of their NAPs.
После рассмотрения дела районная комиссия по делам об административных правонарушениях вынесла решения, требовавшиеся в рамках рассмотрения административных дел. After considering the case, the district administrative committee took the required decisions in the context of administrative actions.
Совместная сессия постановила рассмотреть предложение о создании группы специалистов по рынкам лесных товаров в рамках проведения стратегического обзора. The joint session agreed to consider the proposed team of specialists on forest products markets in the context of the strategic review.
Совместно с ЮНИСЕФ с 2002 года велась разработка проекта Кодекса о детях, в рамках реализации Государственной программы " Новое поколение ". Since 2002, Kyrgyzstan has been working with UNICEF to draft a children's code in the context of the “New generation” programme.
Международная организация труда (МОТ) энергично занимается вопросами торговли людьми в рамках проблематики кабального труда, детского труда и трудящихся-мигрантов. The International Labour Organization (ILO) deals extensively with the issue of trafficking in the context of bonded labour, child labour and migrant workers.
В рамках реализации этих программ будет организована подготовка по применению альтернативных методов обучения, в частности наставничество и индивидуальная подготовка. Training in the use of alternative learning methods such as mentoring and individual coaching will be provided in the context of these programmes.
распределение учебников и школьных принадлежностей, в частности в сельских районах и пригородах, в рамках кампаний солидарности, организуемых министерством просвещения; School textbooks and supplies are distributed, particularly in rural and suburban areas, in the context of solidarity campaigns organized by the National Education Department.
Действительно, в рамках последней ближневосточной войны, есть "больше" Франции но "меньше" Европы, по крайней мере, на видимом дипломатическом фронте. Indeed, in the context of the latest Middle East war, there is "more" France and "less" Europe, at least on the visible diplomatic front.
Бесплатная медицинская помощь финансируется в рамках базовой программы обязательного медицинского страхования, а также за счет средств бюджетов всех уровней. Free medical care is financed in the context of the basic programme of mandatory medical insurance, and also through budgetary funds of all levels.
Он основан на предыдущей программе чрезвычайной помощи и включает в себя приоритетные задачи, поставленные правительством в рамках борьбы с нищетой. It is based on an earlier emergency programme and includes priority needs set out by the Government in the context of the combat against poverty.
Вышеуказанные региональные группы выразили свою признательность УВКПЧ за финансовую и техническую поддержку, предоставленную в рамках празднования шестидесятой годовщины Всеобщей декларации. They expressed their gratitude to OHCHR for the financial and technical support provided in the context of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration.
На своем недавнем Саммите САДК приняло решение активизировать меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках Декларации Мазеру 2004 года. At its recent summit meeting, SADC had resolved to scale up interventions to combat HIV/AIDS in the context of the 2004 Maseru Declaration.
В рамках гуманизации уголовной политики были сняты необоснованные ограничения и запреты на переписку, ношение часов, спортивной формы одежды в свободное время. In the context of humanizing criminal policy, unjustified restrictions and prohibitions concerning correspondence and the wearing of watches and sports clothes in free time have been abolished.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!