Примеры употребления "В придачу" в русском

<>
Переводы: все39 in addition10 другие переводы29
Васкулит в придачу, возможно менингит. Vasculitis is certainly in the mix, or maybe meningitis.
И в придачу пришлите мне пару костылей. And you can send me a pair of crutches along with them.
И скорее еще целая куча деревьев в придачу. And probably a whole bunch of trees as well.
Теперь ты детектив, с почетной медалью в придачу. You're a detective now, with a Medal of Honor, to boot.
В придачу к скорости идет поразительная компьютерная вычислительная мощность. Allied to speed is staggering computer processing power.
Я дам тебе в придачу телефон, но усилитель не включен. I'll throw in one of these telephones if you like, but it does not include the amp.
Китайцы владеют половиной Африки, всей Бирмой и внешним долгом США в придачу. The Chinese now own half of Africa, Burma and the U.S. debt.
Знаешь, если покупаешь большую бутыль, в придачу дают сумку и мыло с веревкой. You know, if you get the big bottle, it usually comes with a tote bag and a soap on a rope.
В предыдущий раз, сэр, мы переместили целый стальной мост с вами в придачу. Well, sir, last time we swapped an entire steel bridge with you on it.
И в придачу ко всем неприятностям, всё место преступления было разнесено к чертям. And to make things worse, the entire crime scene has been blown to hell.
"на самом деле" я либо люблю, либо ненавижу, да еще на редкость страстно, в придачу. "in reality" I either love or hate, and with uncommon vehemence to boot.
Уверен, записи вашего разговора с Ронни, в придачу с его признанием, хватит, чтобы вас осудить. I'm sure that your conversation with Ronnie, coupled with his confession, will be ample to convict you.
Я учу их, как безработная мать-одиночка со старой опухолью в придачу может чего-нибудь добиться. I am teaching them how an unemployed, divorced single mother with an old tumor attached to her can accomplish anything.
Германия во время проведения чемпионата мира напоминает шекспировский сон в летнюю ночь с оттенком фестиваля «Вудсток» в придачу. In short, Germany during the World Cup is reminiscent of a Shakespearean midsummer night’s dream, with a touch of Woodstock to boot.
Да, парень из Приднестровья не хотел мне продавать палатку если бы я не взял ещё и "Катюшу" в придачу. The Transnistrian guy wouldn't let me have the tent unless I rented a Katyusha too.
С другой стороны, Франция была бенефициарием такой дискриминации — и все же она противостоит евро и в придачу голосует «нет». France, on the other hand, has been the beneficiary of this discrimination — yet it bashes the euro and votes No into the bargain.
Получить наш дом в придачу ко всему сочувствию, что им оказывают после пожара, это всё о чём она могла мечтать. Having our house, on top of all the sympathy they got from the fire, is exactly what she wants right now.
Вместо этого, в придачу к сбережениям домохозяйств, сбережения или же удержанные заработки корпоративного сектора, главным образом государственных предприятий, связывают еще 25% ВВП. Instead, on top of household savings, the savings – or retained earnings – of the corporate sector, mostly SOEs, tie up another 25% of GDP.
Я мог бы отвести тебя в рыбный ресторанчик, где можно получить две порции сома и в придачу печеньку всего за $5.99. I could have taken you down to mama's fish shack and got you a catfish, two pieces, and a biscuit for $5.99.
Он слишком зарегулирован и негибок и, в придачу к этим двум близнецам-проблемам, является очень дорогим даже при существующем низком уровне Евро. It is over-regulated and inflexible and, on top of these twin evils, is expensive even at the current low level of the Euro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!