Примеры употребления "В период" в русском

<>
Переводы: все5573 in3129 during1476 другие переводы968
Мы вступаем в период, когда хорошие научные данные жизненно важны для выживания. We are entering a period when good science is vital for our survival.
наказания, которые предусматривают смертную казнь за преступления, совершенные лицами в период, когда им не исполнилось 18 лет; Sanctions that foresee the imposition of capital punishment for offences committed by persons when they were below 18 years of age;
Рост потребления энергии неизбежно означает увеличение выбросов CO2 в период, когда изменение климата стало важнейшей глобальной проблемой. Using more energy inevitably means emitting more CO2 at a time when climate change has become a critical global issue.
В период, когда политика семейного планирования сталкивается с растущими ограничениями, ускорение данных темпов может оказаться трудной задачей. At a time when family-planning policies are becoming increasingly restrictive, accelerating the pace of progress could prove difficult.
Действительно ли она будет балансировать бюджет, сокращая расходы на образование в период, когда студенты США уже не соответствуют уровню своих азиатских коллег? Will it really balance the budget by slashing education spending at a time when US students already are being out-performed by their Asian counterparts?
Молодые люди выходят на рынок труда в период, когда рыночная доходность быстро сдвигается от труда к капиталу – роботы, искусственный разум, вообще все умные (smart) машины. They are entering the labor market at a time when market returns are rapidly shifting toward capital (robots, artificial intelligence, and smart machines generally) and away from labor.
Устройство сдетонировало вскоре после 7 часов утра (по местному времени) — в период, когда на автобусной остановке должно было быть наверняка много людей, едущих на работу. The device was detonated shortly after 7 a.m. (local time), an hour when the bus stop was sure to be crowded with people on their way to work.
Сегодня, кажется, мир вступает в период, когда как мировые державы, так и развивающиеся страны проводят если не сто, то, по крайней мере, дюжину разновидностей мировой политики. Today, the world seems to be entering a period when, if not a hundred, at least a dozen varieties of Weltpolitik are being pursued by great and emerging powers alike.
производители продукции легкой промышленности, расположенные за сотни или тысячи километров от основных рынков сбыта, предприятия которых были построены в период, когда грузовые перевозки стоили крайне дешево; Producers of light industrial products located hundreds or thousands of kilometres from major markets, where the factories were built at a time when freight charges were negligible;
Но 28 октября директор ФБР Джеймс Коми направил письмо в Конгресс, в котором объявил, что возобновляет расследования об использовании Клинтон частного сервера электронной почты в период, когда она была госсекретарем. But on October 28, FBI Director James Comey sent a letter to Congress announcing that he was reopening the investigation into Clinton’s use of a private email server when she was Secretary of State.
Низкая величина разницы на высоких руководящих уровнях становится все более недопустимой в период, когда руководителей призывают повышать эффективность управления и брать на себя ответственность за управление как людскими, так и финансовыми ресурсами. The low levels of the margin at the senior managerial levels were becoming increasingly intolerable at a time when there was a call on managers to manage more effectively and to be accountable for the management of both human and financial resources.
В период, когда я был там, он уж точно не улыбался . Его гордость была задета тем, что Полинг получил альфа-спираль, а Кембриджским ученым это не удалось, потому что они не были химиками. He certainly wasn't smiling when I got there, because he was somewhat humiliated by Pauling getting the alpha helix, and the Cambridge people failing because they weren't chemists.
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) подчеркнула, что в период, когда одним людям угрожает опасность дальнейшей маргинализации, эта инициатива повысит роль Организации Объединенных Наций в качестве агента, предпринимающего усилия по улучшению положения уязвимого населения. The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) stressed that at a time when the poor were threatened to become further marginalized, the initiative would enhance the role of the United Nations as an agent working to improve the status of vulnerable populations.
Согласно сообщениям прессы и источникам израильского правительства, запущенные на Ашкелон ракеты — это не ракеты местного производства «Кассам», а скорее ракеты более совершенного устройства типа «Катюши», якобы ввезенные в Газу контрабандой в период, когда была нарушена граница с Египтом. According to press reports and Israeli Government sources, the rockets fired at Ashkelon are not home-made Qassams, but rather rockets of advanced Katyusha-like design, allegedly smuggled into Gaza when the border with Egypt was breached.
Это несет еще большую опасность, ибо выборы могут привести к ситуации, при которой палачи реабилитируются и получают народное признание, а в адрес жертв будет все чаще, чем прежде, звучать новые и все более серьезные угрозы, в силу чего они вынуждены искать убежище, которого не могут найти в период, когда они ожидают компенсации и реабилитации. This is even more dangerous when the elections could lead to a situation where the executioners are rehabilitated and given popular legitimacy, while the victims are once again threatened — more so than before — and are forced to seek shelter, which they would not find, when they were expecting reparation and rehabilitation.
Я хотел бы подчеркнуть, что в период, когда в настоящее время проходят полномасштабные переговоры по ключевым вопросам всеобъемлющего урегулирования, к которым, несомненно, относится и вопрос о районах морской юрисдикции острова Кипр, лихорадочное стремление киприотов-греков предпринимать шаги в отношении данного вопроса является неотъемлемым элементом постоянных попыток кипрско-греческой администрации решить этот вопрос за рамками переговорного процесса. I would like to stress that at a time when full-fledged negotiations are ongoing regarding the core issues of a comprehensive settlement, which certainly include the issue of the maritime jurisdiction areas of the island of Cyprus, the Greek Cypriot agitation to take steps on the matter is part and parcel of chronic attempts by the Greek Cypriot administration to settle the issue outside the negotiation table.
Как кошка в период течки. Swinging your wherewithal like a cat on heat.
Сможем ли мы выжить в период "Антропоцена"? Can We Survive the “Anthropocene” Period?
В период с 2001-2003 наблюдается спад: There is a dip there, from 2001 to 2003:
Экономика ведущих стран вступает в период спада. The leading economies are entering a recession.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!