Примеры употребления "В нарушение" в русском с переводом "in defiance of"

<>
публикуя газеты (как делала Сейф аль Сане в нарушение приказа правительства прекратить деятельность); publishing newspapers (as Sanaa el Seif did, in defiance of a government order to cease operating);
Чиновники скрыли от парламента, что позволили США в нарушение конвенции ввезти на британскую землю этот вид оружия. Officials concealed from Parliament how the U.S. is allowed to bring weapons on to British soil in defiance of treaty.
Специальный докладчик наблюдал продолжающуюся работу бульдозеров по возведению стены во многих местах, включая Анату, в нарушение вынесенного судом постановления о прекращении строительства стены. The Special Rapporteur saw bulldozers at work on the Wall in many places- including at Anata, in defiance of a court injunction to cease construction of the Wall.
Два пилота военно-воздушных сил улетели на Мальту, а затем за ними последовал военный корабль - все это в нарушение приказов Каддафи бомбить восточный город Бенгази. Two air-force pilots diverted to Malta, followed by a navy warship - all in defiance of Qaddafi's orders to bomb the eastern city of Benghazi.
Введение в действие односторонних принудительных экономических мер в нарушение Устава Организации Объединенных Наций приводит к серьезным и невосполнимым потерям в затрагиваемых ими странах, включая существенный финансовый ущерб и людские потери. The enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter of the United Nations, has inflicted grave and irreparable losses, including heavy financial and human tolls, on the targeted countries.
И если Северная Корея и в самом деле в нарушение всех международных договоров продолжит развивать не только свои ядерные арсеналы, но также и различные типы баллистических ракет, то ее действительно можно считать страной-изгоем. If North Korea is, indeed, continuing to develop not only its nuclear arsenal, but also various types of ballistic missiles, in defiance of international commitments, it is truly a rogue state.
Принятие односторонних экономических мер принуждения в нарушение положений Устава привело к тому, что страны, в отношении которых эти меры были приняты, понесли серьезные и невозместимые убытки, в том числе большие финансовые потери и людские жертвы. Enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter, has inflicted grave and irreparable losses, including a heavy financial and human toll, on the targeted countries.
Г-н Лаймон (Суринам) говорит, что региональные исследования, проведенные рядом карибских государств, в том числе и Суринамом, выявили явление торговли женщинами в нарушение положения Уголовного кодекса, который квалифицирует в качестве преступлений как торговлю людьми, так и проституцию. Mr. Limon (Suriname) said that a regional survey of several Caribbean States including Suriname, had uncovered the phenomenon of trafficking in women in defiance of the provisions of the Criminal Code, which criminalized both trafficking and prostitution.
В нарушение норм международного права и международного гуманитарного права и положений резолюций Совета Безопасности Израиль, оккупирующая держава, продолжает совершать нарушения прав человека, военные преступления и акты государственного терроризма в отношении палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. In defiance of international law, international humanitarian law and Security Council resolutions, Israel, the occupying Power, continues to commit human rights violations, war crimes and State terrorism against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem.
Они учатся использовать власть таким образом, как едва могли себе представить их бабушки: публикуя газеты (как делала Сейф аль Сане в нарушение приказа правительства прекратить деятельность); проводя кампании по назначению студентов в руководство; собирая средства для студенческих организаций; и проводя митинги. They are being trained to use power in ways that their grandmothers could scarcely have imagined: publishing newspapers (as Sanaa el Seif did, in defiance of a government order to cease operating); campaigning for student leadership posts; fundraising for student organizations; and running meetings.
К сожалению, с тех пор Северная Корея обманула США по меньшей мере трижды: она провела второе ядерное испытание в мае 2009 года; запустила спутник в апреле 2012 года в нарушение резолюций Совета Безопасности ООН № 1718 и № 1874; провела третье ядерное испытание в феврале 2013 года. Sadly, North Korea has betrayed the US at least three times since then: it conducted a second nuclear test in May 2009; launched a satellite in April 2012 in defiance of UN Security Council Resolutions 1718 and 1874; and carried out a third nuclear test in February 2013.
Мы хотели бы также поблагодарить Вас за созыв этого чрезвычайного открытого заседания Совета в столь трудный период, когда всем нам необходима политическая воля международного сообщества, с тем чтобы положить конец жестокой и аморальной практике израильских оккупационных сил в отношении беспомощного палестинского народа, осуществляемой в нарушение международного права. We also want to thank you for convening this emergency open meeting of the Council at such a delicate time when we urgently need the political will of the international community to end the brutal and immoral practices carried out by the Israeli occupying forces against the helpless Palestinian people in defiance of international law.
Они были похищены Израилем и заключены в тюрьму, как заложники, в вопиющее нарушение норм и документов международного права. They were kidnapped by Israel and incarcerated as hostages, in flagrant defiance of the rules and instruments of international law.
Более шести лет прошло после инцидента в Кане, а террористы «Хезболлы» продолжают совершать неспровоцированные нападения в нарушение «голубой линии», явно игнорируя принципы международного права, резолюции Совета Безопасности и призывы Генеральной Ассамблеи. More than six years after the incident in Qana, Hizbullah terrorists continue to launch unprovoked assaults across the Blue Line in clear defiance of the principles of international law, Security Council resolutions and the calls of the General Assembly.
Бойцы ливанского национального сопротивления нанесли Израилю сокрушительное поражение, заставили его уйти с большей части ливанских территорий и продолжают вести борьбу, действуя по примеру всех народов, страдающих под игом иностранной оккупации, и добиваясь освобождения остальных ливанских территорий в соответствии с Уставом и резолюциями Организации Объединенных Наций для спасения людей, похищенных Израилем из своих домов в явное нарушение норм международной законности и международного права. The Lebanese National Resistance has forced Israel's humiliating defeat and withdrawal from most Lebanese territories and is still struggling, as in the case of all peoples suffering from foreign occupation, with the aim of liberating the remaining Lebanese territories in accordance with the Charter and resolutions of the United Nations in order to rescue the prisoners abducted from their homes by Israel in flagrant defiance of international legitimacy and international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!