Примеры употребления "Бросив вызов" в русском с переводом "defy"

<>
Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) (говорит по-английски): 25 мая этого года Корейская Народно-Демократическая Республика провела испытание ядерного оружия в нарушение соответствующих резолюций и заявлений Совета Безопасности, бросив вызов неоднократным предупреждениям со стороны международного сообщества. Mr. Park In-kook (Republic of Korea): On 25 May this year, the Democratic People's Republic of Korea conducted a nuclear test, violating relevant resolutions and statements by the Security Council and defying repeated warnings by the international community.
Спартак - собака, бросившая вызов смерти! Spartacus, dog who defies death!
Гладиатор, бросивший вызов самому императору. The gladiator who defied an emperor.
Он уничтожил кварка и бросил вызов Доминатору. He has destroyed a Quark and defied the Dominators.
Это символ Приората Сиона - тайного общества, бросившего вызов папской власти. It's a sign of the Priory of Sion, a secret society that defies Papal Authority.
Воздушная подушка вокруг ноги буквально позволяет вам бросить вызов законам гравитации. A cushion of air around the foot that literally allows you to defy the laws of gravity.
Используя свои знания с конкретной целью, он может бросить вызов законам термодинамики. By exploiting its knowledge with intent, it can defy the laws of thermodynamics.
Тогда возбужденное юридическое сообщество при поддержке гиперактивных СМИ смогло бросить вызов военному правительству. Then, an energized legal community, supported by a hyperactive media, was able to defy a military government.
О царь, моя печальная обязанность сообщить вам, что кто-то уже бросил вызов вашему указу. Oh king, it is my sad duty to inform you that someone has already defied your decree.
В 1986 году мои соотечественники мирно бросили вызов танкам Маркоса и продемонстрировали свою веру в себя. In 1986, my countrymen peacefully defied Marcos's tanks and demonstrated their faith in themselves.
Тем не менее, как в сериале, Хендерсон и его команда Всемирной Организации Здравоохранения, бросили вызов ожиданиям. Yet, like in the series, Henderson and his team at the World Health Organization defied expectations.
Потому что в этом году мы вернем свой трон с нереальной вечеринкой, которая бросит вызов убеждениям. Because this year, we will reclaim our throne with a party so epic, it'll defy belief.
Почему Северная Корея рискнула совершить действия, которые бросили вызов Китаю, её главному покровителю, и привели к принятию резолюции ООН? Why did North Korea risk taking actions that defied China, its main benefactor, and brought about the UN resolution?
В Иране президент Махмуд Ахмадинежад бросил вызов дипломатическим усилиям Европейского Союза и других стран, используя ядерную проблему для укрепления внутренней поддержки. In Iran, President Mahmoud Ahmadinejad has defied the diplomatic efforts of the European Union and others, using the nuclear issue to stir rally domestic support.
Но Макрон снова бросил вызов скептикам, и партия одержала одну из самых внушительных побед в современной французской истории, получив 361 место из 577. But Macron once again defied sceptics, with his party claiming one of the biggest legislative landslides in modern French history. Early forecasts project La République en Marche winning 361 out of 577 seats.
Также, в комиссию входит Пакистанка Малала Юсуфзай, самый молодой лауреат Нобелевской премии мира, которая мужественно бросила вызов Талибам, добиваясь доступа девочек к образованию. Also on the panel is Pakistan’s Malala Yousafzai, the youngest-ever Nobel Peace Prize laureate, who courageously defied the Taliban to campaign for girls’ access to education.
Тысячи простых граждан бросили вызов танкам, когда Маркос грозил сокрушить "Народную власть" силой, но присутствие священников и монахинь дало восстанию его моральный авторитет. Thousands of ordinary citizens defied the tanks when Marcos threatened to crush "People Power" with force, but the presence of priests and nuns gave the rebellion its moral authority.
Тем временем египтяне в первый раз имеют возможность испытать незабываемые ощущения от возможности бросить вызов тирании и насладиться некоторым вновь появившимся пространством для свободы. Meanwhile, Egyptians for the first time are experiencing the thrilling taste of defying tyranny, and enjoying some newly-found space for freedom.
Ципрас и Варуфакис должны были это предвидеть, потому что, то же самое произошло два года назад, когда Кипр, в муках банковского кризиса, попытался бросить вызов ЕС. Tsipras and Varoufakis should have seen this coming, because the same thing happened two years ago, when Cyprus, in the throes of a banking crisis, attempted to defy the EU.
Послание, переданное Папой и религиозными лидерами, с которыми он встретился, бросило вызов современным предположениям, что общественность не может понять ничего более длинного или сложного, чем короткая фраза. The message conveyed by the pope and by the religious leaders with whom he met defied the contemporary assumption that the public cannot understand anything longer or more complicated than a sound bite.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!