Примеры употребления "Большому скачку" в русском

<>
Только одно это приводит к большому скачку вперед для интеллектуальной свободы. This alone amounts to a great leap forward for intellectual freedom.
Это пристрастие возвращает нас к Большому скачку 1950-х годов, когда металлолом плавился, чтобы обеспечить крайне оптимистичные планы по производству стали, продвигая, таким образом, к реализации мечты Мао о быстрой индустриализации. This predilection harkens back to the Great Leap Forward of the 1950s, when scrap metal was melted to meet wildly optimistic steel-production targets, thereby advancing Mao’s dream of rapid industrialization.
С низкими значениями VIX большому процентному скачку необходимо довольно маленькое движение пункта (например, увеличение на 3 пункта от основы в 10 пунктов составляет +30%). With low values of the VIX a big percentage jump only requires a relatively small point move (e. g., A 3 point increase on a 10 point basis is +30%).
Большому кораблю -- большое плавание. A great ship asks deep waters.
Они считают, что прекращение крупных закупок доллара центральными банками приведет не только к понижению курса доллара, но и к резкому скачку долгосрочных ставок процента в США, что приведет к немедленному сокращению потребительских расходов и значительному уменьшению инвестиционных расходов в течение короткого периода времени. They see the end of large-scale dollar-purchase programs by central banks leading not only to a decline in the dollar, but also to a spike in US long-term interest rates, which will curb consumption spending immediately and throttle investment spending after only a short lag.
Он подвергся большому риску в джунглях. He ran a great risk in the jungle.
К 2013 г. Израиль, который (справедливо или ошибочно) считает ядерную программу Ирана угрозой своему существованию, и/или США, которые отказываются от сдерживания ядерного Ирана, могут решить нанести удар, что приведет к войне и к значительному скачку цен на нефть. By 2013, an Israel that - rightly or wrongly - perceives Iran's nuclear program to be an existential threat, and/or the US, which has rejected containment of a nuclear Iran, may decide to strike, leading to a war and a massive spike in oil prices.
Но к нашему большому сожалению мы вынуждены констатировать значительное отклонение в качестве товара по сравнению с пробной поставкой. We regret to have to inform you that we found a rather large discrepancy between the quality of the delivered goods and that of the sample delivery.
Её корковый узел подвергся низкоэнергетическому скачку. Her cortical node was exposed to a low-energy EM surge.
Впрочем, чаще всего это не снег, а кровавые ошметки, но по большому счету какая разница? However, more often than not, it’s not snow at all, but bloody scraps, however, in the grand scheme of things, what’s the difference?
В последнее время, озабоченность по поводу загрязнения окружающей среды, изменения климата и иссякаемость природного ископаемого топлива привели к скачку спроса – который теперь должен быть управляемым. More recently, concerns about pollution, climate change, and the finite nature of fossil fuels has driven a spike in demand – one that must now be managed.
"Протест, о котором они говорят, он может привести к большому экономическому ущербу в зависимости от того, сколько человек будет участвовать и как долго", сказала законодатель Регина Ип, которая давно критикует движение. "The protest they are talking about, it could result in much economic damage, depending on how many are involved and for how long," said legislator Regina Ip, who has long criticized the movement.
Иран может также вмешаться в нефтяной трафик, что приведет к резкому скачку цен и нанесет дальнейший удар по американскому и глобальному восстановлению экономики. Iran could also interfere with oil traffic, leading to a spike in prices and delivering a further blow to American and global economic recovery.
Материалы для подвергавшихся большому давлению деталей не соответствовали нормам. Materials for high-stress parts were substandard.
Для неё трудно было выбрать лучшее время: советская империя рухнула, а открытие Китая привело к скачку предложения трудовых ресурсов в глобальном капитализме (появился миллиард новых рабочих), что увеличило прибыли и остановило рост зарплат в странах Запада. And the timing couldn’t have been more congenial: the Soviet empire’s collapse and China’s opening generated a surge of labor supply for global capitalism – a billion additional workers – that boosted profits and stifled wage growth throughout the West.
Эти тенденции, по большому счету, аналитики фондового рынка должны были бы оценить «по-бычьи», ведь Raychem теперь могла эффективно справляться с проблемами роста, что раньше ей было не под силу. Fundamentally these developments should have been considered bullish by analysts. Raychem was now in a position to handle growth properly in a way that could not have been done before.
Первая волна была связана со стремлением Федеральной резервной системы США взять под контроль инфляцию в стране осенью 1979 года. Это привело к скачку международных процентных ставок, вызвавшему глубокую рецессию в США и других странах. The first wave was connected with the US Federal Reserve’s efforts to bring inflation under control in the fall of 1979, which caused international interest rates to spike, triggering a deep recession in the US and elsewhere.
Она неуклонно достигала новых максимумов неделями, только лишь благодаря большому расхождение кредитно-денежных политик и вышеупомянутому падению цен на нефть. The pair has been consistently hitting new highs for weeks, helped along by a large monetary policy divergence and the aforementioned drop in oil prices.
(Конечно, шоковое падение спроса может привести к новому скачку безработицы и снижению инфляции; но «естественный уровень» всегда будет воздействовать своей центростремительной силой). (Of course, a fresh shock to demand could send unemployment back up and reduce inflation; but the “natural rate” always exerts its centripetal force.)
Но помните, при такой торговле всегда существует риск потерять значительные средства, поэтому к большому кредитному плечу всегда следует относиться с максимальной осторожностью. Just as profits can be maximized however, so can losses, so leverage must be handled with care and must not be used continuously, especially by those who do not need it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!