Примеры употребления "Большей частью" в русском

<>
Переводы: все139 mostly22 mainly5 другие переводы112
Хотя перетаскивал их, большей частью, Том. Though Tom did most of the donkey work.
Молодёжь большей частью не знает ужасов войны. Most young people don't know the terror of war.
Греция уже согласилась с большей частью требований своих кредиторов. Greece has met its creditors’ demands far more than halfway.
Я согласен с большей частью того что он сказал. I am in agreement with most of what he says.
Он заведует большей частью легального букмекерского бизнеса вне Лондона. He runs most of the legal trackside betting outside of London.
Большей частью данных, которые сохраняются на странице "Мои действия", можно управлять. You can control most of the information that's saved in My Activity.
Третьи полагают, что гегемония означает контроль над большей частью силовых ресурсов. Still others consider hegemony to be synonymous with control of the most power resources.
Большей частью в ночные часы в доме Курта Кобейна в Сиэтле, Вашингтон. Almost all took place between midnight and dawn to house Kurt Cobain in Seattle, Washington.
Большей частью данного обогащения мы обязаны инновациям, которые фундаментально преобразили человеческую цивилизацию. We owe much of this enrichment to innovations that have fundamentally transformed human civilization.
Существуют педагогические институты и школы медсестер, в которые поступают большей частью женщины. There are teacher training institutes and nursing schools, which are largely subscribed to by women.
Стратегическое значение пресловутых высот, господствующих над большей частью территории северной Галилеи, очевидно. The strategic importance of the dramatic heights, overlooking most of the northern Israeli region of Galilee, is obvious.
Почему же тогда европейцы, тем не менее, настаивают на большей частью символической резолюции? So why did the Europeans nevertheless push for a largely symbolic resolution?
Однако, так ли это, большей частью будет зависеть от исхода вышеуказанных фундаментальных событий. However, whether or not this is the case will largely depend on the outcome of the above-mentioned fundamental stimuli.
Крупные счета за дорогостоящую диагностику и пребывание в больницах оплачиваются полностью или большей частью. The big bills incurred by expensive diagnostics and hospital stays are covered in large part or altogether.
МВФ пытается управлять большей частью мира, и, конечно же, не способен делать это эффективно. The IMF is trying to run much of the world, and of course it can't do that effectively.
и переносится дальше, большей частью в самую заднюю часть мозга, в первичную зрительную кору. Light enters, hits the back of the retina, and is circulated, most of which is streamed to the very back of the brain, at the primary visual cortex.
Призыв «Назад в Европу!» стал лозунгом, с энтузиазмом подхваченным большей частью населения этих стран. "Back to Europe!" became the slogan, one enthusiastically backed by a majority of their populations.
В Руанде преступления, включая акты сексуального насилия, совершались большей частью против этнической группы тутси. In Rwanda, crimes, including acts of sexual violence, were committed in large part against the Tutsi group.
Но если я согласен с большей частью утверждений Арона и его выводов, что я могу еще добавить? But if I agree with most of Aron’s framing and also with his conclusion, then what can I possibly hope to add?
В меньшей степени известно о разделении между Америкой и большей частью мира относительно проблемы борьбы с терроризмом. Less recognized is the division between America and much of the world on how to combat terrorism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!