Примеры употребления "Ближайшими" в русском с переводом "immediate"

<>
Турция испортила отношения почти со всеми ближайшими соседями на Ближнем Востоке. Turkey has severed ties with virtually all of its immediate Middle Eastern neighbors.
Идеологическим врагом был мир капитализма, но ближайшими врагами были «троцкисты», «ревизионисты» и другие «реакционные элементы» внутри советской сферы влияния. The ideological enemy was the capitalist world, but the immediate enemies were “Trotskyists,” “revisionists,” and other “reactionary elements” inside the Soviet sphere.
Обобщенный отчет об обороне, который недавно озвучила Япония, в очередной раз подтверждает, что она продолжит выступать против овладения ее ближайшими соседями ядерным оружием. A sweeping defense review that Japan recently carried out reaffirms that it will continue to oppose its immediate neighbors' possession of nuclear arms.
Напротив, некоторые развивающиеся страны не только сталкиваются с ближайшими последствиями экологических и социальных проблем, но и смотрят на роль финансовой системы "с точки зрения развития". This contrasts with the approach of some developing economies, which not only face more immediate environmental and social challenges, but also take a “developmental” view of the financial system’s role.
Конференция в Ницце потерпела провал потому, что лидеры стран членов Евросоюза не смогли, или не захотели, поступиться своими ближайшими национальными интересами и принять пан-европейскую перспективу. The Nice conference failed because the EU's national leaders could not, or would not, reach beyond their immediate national interests to take a pan-European perspective.
Недавно Таиланд вместе со своими ближайшими соседями- Камбоджей, Лаосом и Мьянмой, приступил к реализации новой инициативы- Стратегии экономического сотрудничества, направленной на достижение устойчивого развития в этом субрегионе. Thailand had recently launched a new initiative, the Economic Cooperation Strategy, with its immediate neighbours, Cambodia, Laos and Myanmar, to promote sustainable development in the subregion.
Именно поэтому Того неустанно стремится к нахождению мирных путей урегулирования конфликтов и установлению мирных и добрососедских отношений сотрудничества с нашими ближайшими соседями, а также с другими странами. It is for that reason that Togo is working tirelessly to find a peaceful resolution to conflicts and to establish peaceful and good-neighbourly relations of cooperation with our immediate neighbours and with other countries.
Вместе с нашими ближайшими соседями в регионе Западной Африки мы осуществляем проекты в области энергетики и развития инфраструктуры в целях ускорения темпов региональной интеграции и укрепления национальных потенциалов. With our immediate neighbours in West Africa, we are carrying out energy and infrastructure development projects aimed at fast-tracking regional integration and enhancing national capacities.
Преуспевающая, прочная и стабильная АСЕАН, члены которой живут в мире с самими собой и со своими ближайшими соседями, будет служить наилучшей гарантией безопасности всех юго-восточных и восточноазиатских регионов. A prosperous, consolidated and stable ASEAN, at peace with itself and with its immediate neighbours, provides the best guarantee for the security of the entire South-East and East Asian regions.
ПА необходимо будет составить свою собственную " дорожную карту " экономической политики, ведущую к государственности, для обеспечения согласованности между ближайшими и стратегическими целями, секторальными и общеэкономическими задачами и национальными и глобальными процессами. The PA will need to draw up its own economic policy road map to statehood to ensure cohesion between immediate and strategic objectives, sectoral and economy-wide targets, and national and global processes.
На заводах Токаи и Роккашомура в Японии ближайшими следующими стадиями являются денитрация с целью получения порошкообразного оксида урана (UO3) и ко-денитрация для получения порошкообразной смеси оксидов урана и плутония. At the Tokai and Rokkashomura plants in Japan, the immediate next steps are denitration to produce uranium oxide powder (UO3) and co-denitration to produce mixed uranium-plutonium oxide powder.
Она потребует дальнейшего сотрудничества между странами- членам ТЕА и ТЕЖ и их ближайшими соседями, а также постоянного участия центральных учреждений проектов ТЕА и ТЕЖ и ЕЭК ООН в работе по повышению его эффективности. It will require further cooperation between the TEM and TER member countries and their immediate neighbours as well as continued involvement of the TEM and TER Project Central Offices and the UNECE in increasing the efficiency of this cooperation.
" Ближайшими родственниками " лица являются его супруга или супруг, невеста или жених, родитель или ребенок, брат или сестра, бабушка или дедушка либо внук или внучка, дядя или тетя, племянник или племянница либо опекун или подопечный. The person's “immediate family” shall include his or her spouse, fiancé or fiancée, parent or child, brother or sister, grandparent or grandchild, uncle or aunt, nephew or niece, and guardian or ward.
Надеюсь, что каждое государство-член совместно со своими ближайшими соседями будет обдумывать в рамках своего региона субрегиональные мероприятия, ибо коллективные мероприятия тех, кто зависит друг от друга в сохранении заслона от терроризма, имеют весьма важное значение. I hope that every Member State within its own region will consider subregional activity with its immediate neighbours, because collective activity among those who depend on each other to keep the defences up against terrorism is very important.
Чешская Республика, Эстония, Венгрия, Польша и Словения, являющиеся ближайшими кандидатами на вступление в Европейский союз, представляли для банков и экспортеров относительно невысокие риски, тогда как Хорватия, Латвия, Литва и Словакия были отнесены к странам с умеренно высоким риском. The Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia, being the most immediate candidates for joining the European Union, represented relatively low risks for banks and exporters, while Croatia, Latvia, Lithuania and Slovakia were classified as moderately high risk.
Правительство Монголии будет продолжать свои усилия по заключению со своими ближайшими соседями трехстороннего договора, в котором будет определяться ее международный статус, и в то же время будет расширять свои отношения и сотрудничество с другими зонами, свободными от ядерного оружия. The Mongolian Government shall continue its efforts to conclude a trilateral treaty with its two immediate neighbours defining its international status while at the same time broadening its relations and cooperation with other nuclear-weapon-free zones.
Интеграция зависит от множества факторов, включая умение общаться на местном языке, доступ к рынку труда и занятости, знание моральных устоев принимающего общества и принятие его ценностей, возможность приезжать вместе с ближайшими членами семьи или воссоединяться с ними, а также получить натурализацию. Integration depends on many factors, including the ability to communicate in the local language, access to the labour market and employment, familiarity with the mores and acceptance of the values of the host society, the possibility of being accompanied or reunited with immediate family members and the possibility of naturalization.
Израильские оккупационные власти также конфискуют домашний скот, ограничивают районы выпаса ближайшими окрестностями деревень на сирийских Голанах и взимают налог с владения скотом, в результате чего сирийские граждане на Голанах вынуждены продавать своих домашних птиц и животных, которые дают им средства к существованию. The Israeli occupation authorities also confiscate livestock, confine grazing to areas in the immediate vicinity of the villages in the Syrian Golan and impose a tax on livestock, as a result of which the Syrian citizens of the Golan are forced to sell their flocks and herds which constitute the source of their livelihood.
Вместе с тем это соглашение свидетельствует о том, что мы урегулировали наши разногласия по вопросу о суверенитете таким способом, который позволил нам договориться о практических мерах и продвинуть вперед практические вопросы, которые неизбежно возникают в отношениях между жителями Фолклендских островов и ближайшими соседями на латиноамериканском материке. What this agreement does, though, is show that we have managed our disagreements on sovereignty in a way that has enabled us to make practical arrangements between us and to carry forward the practical business that inevitably arises between the Falkland Islanders and the immediate neighbours on the Latin American mainland.
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба. The coming days will reveal the extent of the immediate damage that it has caused.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!