Примеры употребления "Билля о правах" в русском

<>
Реальные нововведения содержатся в Части I и II предложенной Конституции, в определении нормативной и политической индивидуальности Евросоюза, сферы его компетенций, нового конституционного баланса - включая создание поста Европейского министра иностранных дел - и, наконец, последнее, но не менее значимое - представление Билля о правах. The real innovations are found in Part I and II of the proposed Constitution, in the definition of the normative and political identity of the Union, its competences, the new institutional balance - including the creation of a European Minister of Foreign Affairs - and, last but not least, the introduction of a Bill of Rights.
Если это именно то, что чувствуют американцы, если это то, что мы собой представляем, то мы не достойны нашей конституции и Билля о правах. If this is what Americans are feeling, if that is who we are, we don't deserve our Constitution and Bill of Rights.
Это касается Билля о Правах, кабельного телевидения, ожидания вызова, свободных посещений закусочных. It's about the Bill of Rights, basic cable, call-waiting, free trips to the salad bar.
В самом начале своей работы Комиссия по правам человека поставила перед собой задачу разработки Международного билля о правах человека, который должен был состоять из трех частей: всеобщей декларации, одного или нескольких пактов и мер по обеспечению выполнения установленных норм. At the outset of its work the Commission on Human Rights set for itself the task of establishing an international bill of human rights which would have three parts: a universal declaration, one or more covenants, and measures of implementation.
На вопрос, заданный Комитетом относительно того, может ли ограничение prima facie права не подвергаться пыткам быть обосновано в соответствии со статьей 5 Билля о правах Новой Зеландии 1990 года, он отвечает, что в принципе права и свободы, предусмотренные этим законом, затрагиваются статьей 5, которая не применима к праву не подвергаться пыткам. The query posed by the Committee as to whether a prima facie infringement of the right not to be subjected to torture could be justified under section 5 of the New Zealand Bill of Rights Act 1990, he said that in principle the rights and freedoms under that Act were affected by section 5, which did not apply to the right to be subjected to torture.
Была создана Комиссия по вопросам реформы и развития права для модернизации внутреннего законодательства и обеспечения его соответствия положениям Конституции, Билля о правах и международных документов, участником которых является Намибия. The Law Reform and Development Commission had been established to undertake the modernization of domestic legislation and ensure compliance with the Constitution, the Bill of Rights and international human rights instruments to which Namibia was a party.
При толковании смысла фразы " законные полномочия, основания или оправдания " судам следует учитывать запрещение пыток, содержащееся в статье 28 Основного закона, а также запрещение пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в соответствии со статьей 3 гонконгского Билля о правах, который вводит в действие на национальном уровне статью 7 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП). In construing the meaning of the phrase “lawful authority, justification or excuse”, the courts would have regard to the prohibition of torture under article 28 of the Basic Law as well as the prohibition against torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under article 3 of the Hong Kong Bill of Rights, which gives domestic effect to article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR).
6 октября 2008 года комитет выпустил пресс-релиз, в котором он заявил, что рабочий проект билля о правах пользуется широкой поддержкой у неправительственных организаций, участвующих в процессе его подготовки, хотя и по нему до сих пор нет полного согласия. On 6 October 2008, the Committee issued a press release that the working draft bill of rights had broad consensus with the non-governmental organizations involved in the process, even if there was no total agreement.
Ответчик заявлял, что " утверждение подателя апелляции о его праве на особое изъятие в том, что касается применения телесного наказания, противоречит положениям Конституции, касающимся равноправия, человеческого достоинства, свободы и неприкосновенности личности и детей, и что права, указанные в пункте 1 статьи 31, не могут, согласно положениям пункта 2 статьи 31, осуществляться каким-либо образом, несовместимым с любым из положений Билля о правах. The respondent argued that “the appellant's claim to be entitled to special exemption to administer corporal punishment was inconsistent with the provisions relating to equality (s 9), human dignity (s 10), freedom and security of the person (s 12) and children (s 28) in the Constitution and that s 31 (1) rights could not, in terms of the provisions of s 31 (2), be exercised in a manner inconsistent with any provision of the Bill of Rights.
Некоторые из судебных процессов были сопряжены с толкованием законов о правах человека на основании Билля о правах, содержащегося в Конституции 1997 года. Some of the trials involved the interpretation of human rights laws under the Bill of Rights contained in the 1997 Constitution.
В деле Субрамонея Конституционный суд постановил, что политика и принципы клиники были разумными и применялись справедливо и что отказ в предоставлении медицинских услуг в данном случае не был нарушением Билля о правах. In Soobramoney, the Constitutional Court found that the hospital's policy and guidelines were reasonable and fairly applied, and it held that the failure to provide treatment did not violate the Bill of Rights in this case.
Хотя власти по-прежнему убеждали, что объявление чрезвычайного положения не повлияло на действия Билля о правах, Специальный докладчик неоднократно обращался к вопросу о продлении действия чрезвычайного положения до конца 2001 года, объявленного президентом Аль-Баширом 12 декабря 1999 года. Although the authorities continued to claim that the emergency declaration has not affected the Bill of Rights, the Special Rapporteur repeatedly addressed the issue of the extension of the state of emergency, declared by President al-Bashir on 12 December 1999, until the end of 2001.
Статья 39 (1) (b) и (c) Конституции далее предусматривает, что суд, трибунал или форум должен учитывать нормы международного права и он может при толковании Билля о правах принимать во внимание иностранное законодательство. Section 39 (1) (b) and (c) of the Constitution further provides that a court, tribunal or forum must consider international law and may consider foreign law when interpreting the Bill of Rights.
В соглашении Сент-Эндрюс, принятом в октябре 2006 года, правительство объявило о создании форума по подготовке Билля о правах в интересах содействия процессу обсуждения Билля о правах для Северной Ирландии в рамках компетенции Комиссии по защите прав человека в Северной Ирландии. At St Andrews in October 2006, the Government announced that a Bill of Rights Forum would be established to encourage discussion of a Bill of Rights for Northern Ireland consistent with the remit given to the Northern Ireland Human Rights Commission.
Отмечая, что в докладе говорится о некоторых рекомендациях Комиссии по обзору конституции, в том числе «интернационализации» Билля о правах, в котором будут полностью учтены международные нормы в области прав человека, он просит представить информацию о работе этой комиссии и возможных сроках представления ее рекомендаций на рассмотрение парламента. Noting that the report stated that a Constitution Review Commission had made several recommendations, including “internationalization” of the Bill of Rights wherein full consideration would be given to international human rights norms, he sought information on the progress of the Commission's work and on when its recommendations might be placed before Parliament.
Чан Вах оспорил порядок выборов, ссылаясь на статью 26 Основного закона и статью 21 Гонконгского билля о правах, положения которого совпадают с положениями статьи 25 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП). Chan Wah challenged the electoral arrangement relying on Article 26 of the Basic Law and Article 21 of the Hong Kong Bill of Rights which was in analogous terms as Article 25 of the International Covenant of Civil and Political Rights (ICCPR).
После заключения в октябре 2006 года Соглашения Сент-Эндрюс в интересах содействия этому процессу был создан форум по подготовке Билля о правах. Following the October 2006 St Andrews Agreement, a Bill of Rights Forum was established to assist this process.
Раздел 38 (2) Билля о правах Конституции 1997 года строго запрещает дискриминацию по признакам расы, этнического происхождения, основного языка, цвета кожи и места рождения в дополнение к гендерным аспектам, а также к аспектам, связанным с рождением, сексуальной ориентацией, возрастом, инвалидностью, экономическим положением, мнениями и убеждениями. Section 38 (2) of the Bill of Rights of the 1997 Constitution expressly prohibits discrimination on the grounds of race, ethnic origin, primary language, colour and place of origin, in addition to gender, birth, sexual orientation, age, disability, economic status, opinion and belief.
В этом процессе, который опирается на широкое участие в нем всех заинтересованных субъектов и уже находится на продвинутом этапе, мы стремимся повысить действенность билля о правах посредством закрепления в нем экономических, социальных и культурных прав. That process, which is already at an advanced stage, seeks to strengthen the bill of rights to include economic, social and cultural rights in a people-driven, participatory process that involves all stakeholders.
Временная конституция признает — в качестве неотъемлемой части Билля о правах — «все права и свободы, провозглашенные в международных договорах, пактах и документах по правам человека, ратифицированных Республикой Судан». The Interim Constitution recognizes as an integral part of the Bill of Rights “all rights and freedoms enshrined in international human rights treaties, covenants and instruments ratified by the Republic of the Sudan”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!