Примеры употребления "Безотлагательность" в русском

<>
Разве такое внимание к мелочам не в состоянии признать безотлагательность реформы финансовой системы? Does such nitpicking fail to recognize the urgency of fixing the financial system?
Статистики указывают на безотлагательность планирования городского строительства и управления ростом народонаселения в обеих странах. Statistics like these underscore the urgency of urban planning and growth management.
Мне нужна ваша поддержка, чтобы как можно яснее показать всю серьёзность ситуации и безотлагательность её разрешения. I need your help to communicate the gravity and the urgency of this situation and its solutions more effectively.
В выразительной речи об административной реструктуризации в 1980 году Дэн подчеркнул безотлагательность необходимости "разделения партии и правительства". In a landmark speech on administrative restructuring in 1980, Deng underscored the urgency of bringing about a "separation of party and government."
Чтобы избежать дальнейшей поляризации и паралича американской политической системы, Обаме необходимо добиться того, чтобы американцы лучше понимали безотлагательность и необходимость обещанных им изменений. To avoid further polarization and paralysis of American politics, Obama must do more to ensure that Americans understand better the urgency of the changes that he promised.
Безотлагательность усилий по борьбе с изменением климата выявляет интересные перспективы в сфере уменьшения отрицательных последствий, особенно в области возобновляемой энергии и низкоуглеродистого роста. The urgency of efforts to address climate change is revealing interesting prospects on the mitigation side, particularly in the areas of renewable energy and low-carbon growth.
Признавая безотлагательность и важность достижения приемлемого для всех решения, мы не должны устанавливать окончательных сроков для завершения дискуссии по вопросу о реформе Совета Безопасности. Recognizing the urgency and importance of arriving at a solution acceptable to all, there should be no time frame for discussing the issue of restructuring the Security Council.
Кризис сохранения климата является новой стеной, которая отделяет нас от нашего будущего, и нынешние лидеры крайне недооценивают безотлагательность и возможный катастрофический уровень этой критической ситуации. The climate crisis is the new wall that divides us from our future, and current leaders are vastly underestimating the urgency, and potentially catastrophic scale, of the emergency.
Соображения справедливости включают обоснованность существа предъявленного иска, безотлагательность необходимости принятия временного средства правовой защиты и практическое бремя, которое может возникнуть в результате предоставления этого средства правовой защиты. Considerations of fairness include the strength of the merits of the applicant's claim, the urgency of the need for a provisional remedy, and the practical burdens that may result from granting the remedy.
Однако в условиях неуклонного увеличения в последние годы числа судебных разбирательств в отношении иностранных государств, руководителей и государственной собственности все большее число государств признает важность и безотлагательность решения вопроса о юрисдикционных иммунитетах. However, with the steady increase in recent years of legal proceedings brought against foreign States, leaders and State property, an increasing number of States were recognizing the importance and urgency of the question of jurisdictional immunity.
особо указывает на безотлагательность обеспечения того, чтобы медицинским и гуманитарным организациям был предоставлен беспрепятственный доступ к палестинскому гражданскому населению в любое время, а также обеспечения возможности скорейшего вывода за пределы оккупированной палестинской территории тяжело раненных лиц для необходимого лечения; Emphasizes the urgency of ensuring that medical and humanitarian organizations are granted unhindered access to the Palestinian civilian population at all times and of allowing the severely injured a speedy exit outside the Occupied Palestinian Territory for needed treatment;
подчеркивает безотлагательность обеспечения того, чтобы медицинским и гуманитарным организациям был предоставлен беспрепятственный доступ к палестинскому гражданскому населению в любое время, а также обеспечения возможности скорейшего выезда за пределы оккупированной палестинской территории тяжелораненых для необходимого лечения и подчеркивает также важность осуществления Соглашения о передвижении и доступе от ноября 2005 года; Emphasizes the urgency of ensuring that medical and humanitarian organizations are granted unhindered access to the Palestinian civilian population at all times and of allowing the severely injured a speedy exit outside the Occupied Palestinian Territory for needed treatment, and emphasizes also the importance of the implementation of the Agreement of Movement and Access of November 2005;
В первом случае, в резолюции 55/33 Е, принятой 20 ноября 2000 года без голосования, Генеральная Ассамблея, желая подчеркнуть безотлагательность содействия согласованным международным усилиям по разоружению и нераспространению и сознавая необходимость борьбы с негативными последствиями культуры насилия, просила Генерального секретаря подготовить исследование по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения. In the first, resolution 55/33 E adopted on 20 November 2000 without a vote, the General Assembly, desirous of stressing the urgency of promoting concerted international efforts at disarmament and non-proliferation and conscious of the need to combat the negative effects of the cultures of violence, requests that the Secretary-General prepare a study on disarmament and non-proliferation education.
Чувство безотлагательности в этих обсуждениях усилилось в течение последних месяцев, поскольку глобальная ситуация стала более сложной. The sense of urgency in these discussions has increased in recent months, as the global situation has grown more complex.
Случай в значительной степени политический, который заключается в безотлагательности Республиканского конгресса добиться законодательной победы для президента Республиканца. The case is largely political – namely, the urgency of a Republican Congress to deliver a legislative victory for a Republican president.
Поскольку число " безотлагательных арестов " значительно превышает число арестов, производимых по ордеру, он хотел бы знать, в чем состоит смысл концепции безотлагательности. He queried the concept of urgency in the light of the number of “urgent arrests”, which considerably exceeded the number of arrests with a warrant.
Будучи старым и больным человеком, которому было суждено умереть несколько месяцев спустя, он действовал с чувством безотлагательности, чтобы заключить соглашение, которое освободит его неопытного сына от бремени борьбы за возврат Голанских Высот. An old and sick man who was to die a few months later, he acted with a sense of urgency to reach a deal that would relieve his inexperienced son of the burden of struggling for the recovery of the Golan Heights.
Сейчас, когда КТК вступает во второй год своей работы, он должен сохранить в своем подходе к решению стоящих перед ним задач тот же уровень безотлагательности и энтузиазма, которые были присущи его работе в прошедшем году. As the CTC begins its second year of work, it should continue to approach its task with the same level of urgency and enthusiasm that has characterized its work over the past year.
Если мы будем работать вместе и станем прислушиваться к безотлагательности решения данной проблемы, а также будем задумываться об общей судьбе, то переговоры смогут помочь направить судно мировой экономики в менее бурные и более спокойные воды безопасного залива. If we work together, guided by a sense of urgency and common destiny, these negotiations can help steer the ship of the global economy toward less turbulent, greener waters and into a safe harbor.
Мы должны покинуть этот зал с обновленным чувством безотлагательности, верности делу и приверженности серьезному вопросу о бедственном положении женщин и девочек в вооруженных конфликтах и обеспечению активного участия женщин в мирных процессах и в деятельности в области постконфликтного миростроительства. We must leave this Chamber with a renewed sense of urgency, dedication and commitment to seriously address the plight of women and girls in armed conflict and to ensure the active participation of women in peace processes and post-conflict peace-building activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!