Примеры употребления "Без ущерба для" в русском

<>
Без ущерба для какого-либо иного ограничения нашей ответственности, содержащегося в любых других частях настоящего Соглашения, максимальной суммой нашей ответственности в отношении Убытков, которые вы можете понести в отношении любой Сделки, будет сумма, равная Марже, которую вы разместили в отношении такой Сделки. 21.5 Without prejudice to any other limitation of our liability contained elsewhere in this Agreement, the maximum amount of our liability in respect of any Loss that you may suffer in relation to any one Trade will be the amount equal to the Margin you placed with respect to that Trade.
6.3. Без ущерба для вышесказанного, если вы используете кредитную / дебетовую карту или любую другую форму оплаты, который не является Вашей частной и не зарегистрирована на ваше личное имя, мы будем предполагать, что вы получили полное и достаточное согласие у законного владельца или лица, чье имя используется на данных платежных инструментах, чтобы использовать подобного рода платежный инструмент для указанных целей, предварительно до вашего взаимодействия с нами. 6.3. Without derogating from the aforementioned, should you use a credit/debit card or any other form of payment which is not in your private and personal name, we will presume that you have received complete and sufficient consent from the rightful owner or the person whom name is used on such payment instrument to make use of such payment instrument for the purposes herein, prior to your engagement with us.
Если же вооружения будут поставлены, следует задаться вопросом о том, будут ли у Венесуэлы и подобной ей стран необходимые средства для эксплуатации и поддержания оборудования, или же оно быстро и без ущерба для окружающих превратится в дорогостоящие предметы показухи или развалившиеся кучи ненужного хлама. To the extent they are delivered, questions can also be asked as to whether countries like Venezuela and others will have the wherewithal to operate and maintain them, or whether advanced equipment would quickly and harmlessly turn into expensive parade pieces or decrepit piles of junk.
В международных отношениях существует определенный предел кризисных ситуаций, который нельзя пересекать без ущерба для глобальной стабильности. There is a certain limit reached by crises in international relations that cannot be overstepped without causing damage to global stability.
Разработчики из компании Glu использовали рекламу типа «вставка» из Сети аудитории Facebook в игре Kim Kardashian: Hollywood. Это позволило монетизировать приложение без ущерба для игрового процесса. Glu chose to integrate an interstitial ad from Facebook’s Audience Network into Kim Kardashian: Hollywood, aiming to monetize its app while maintaining a best-in-class user experience.
Разработчики из компании Glu использовали рекламную вставку из Facebook Audience Network в игре Kim Kardashian: Hollywood. Это позволило монетизировать приложение без ущерба для игрового процесса. Glu chose to integrate an interstitial ad from Facebook’s Audience Network into Kim Kardashian: Hollywood, aiming to monetize its app while maintaining a best-in-class user experience.
Если в вашем сервисе используются такие апплеты, сделайте так, чтобы их можно было скрыть без ущерба для работы веб-сайта. If your service makes use of these technologies, please ensure to implement proper fallbacks so that they are hidden appropriately and don’t disrupt the functionality of your site.
В отличие от режима Opera Mini, который изменяет страницы для максимального сжатия, режим Opera Turbo варьирует используемые методы сжатия данных, обеспечивая оптимальную экономию трафика без ущерба для вашего восприятия страниц. Unlike Opera Mini mode, which alters pages to achieve maximum compression, Opera Turbo mode tailors its method of data compression to give you the most data savings possible without sacrificing your experience.
Среди политических критериев - выборы в провинциях, введение законодательства о нефти, распределяющего нефтяное богатство без ущерба для суннитов, и пересмотр политики де-баасификации, которая столь дорого обошлась людям, работавшим в правительственных структурах Ирака при Саддаме. Among the political benchmarks are provincial elections, enactment of an oil law that distributes oil wealth in a way that benefits the Sunnis, and reform of the de-Baathifcation policy, which has been so costly to those who worked in the Iraqi government under Saddam.
Функциональность типа "достаточный минимум" делает оборудование доступным без ущерба для качества. "Just-enough" functionality makes the equipment affordable without compromising quality.
Если Лорэл не пронюхает, что я был там с тобой, она не надерёт тебе задницу за то, что два парня насладились пивком без ущерба для здоровья. If Laurel did find out I was there, she couldn't get on your ass about two guys enjoying a beer in a purely professional capacity.
Я натянул на ней очень легкие струны, так что можно играть целый день без ущерба для пальцев. I put these really light strings on it, so you can play all day, doesn't hurt your fingers.
Партнерство во всем мире необходимо поддерживать в рамках глобальных усилий по достижению плавного перехода к низкоуглеродному развитию и развитию без ущерба для климата. Partnership around the world must be maintained in the global effort to achieve a smooth transition to low carbon and climate-smart development.
Но даже тогда будет возможно осуществление необходимых корректив без ущерба для интересов безопасности США. But, even then, the needed adjustments could be made without compromising US security interests.
Оказалось, что вовлечение африканских женщин в принятие решений в производстве с/х культур позволяет развивать фермерскую практику без ущерба для окружающей среды. Involving African women in decision-making about crop production turns out to enable environmentally sustainable farming practices.
Задача для развивающихся стран и стран с низким доходом заключается в предотвращении экономического перегрева, сдерживании финансовых рисков и увеличении срочных расходов на социальные нужды, в то же время без ущерба для устойчивости развития. In emerging markets and low-income economies, the challenge is to avoid overheating, contain financial risks, and address pressing social spending needs, while not compromising sustainability.
И, наконец, высокие цены на нефть в течение последних 12 месяцев обусловили неожиданно большой приток нефтедолларов в бюджет Ирака, предоставив правительству возможность финансировать другие отрасли без ущерба для нефтедобывающей промышленности. Finally, high oil prices in the past 12 months provided an unexpectedly large windfall to the Iraqi budget, allowing for the financing of other sectors without slighting the oil industry.
Такие меры позволили Калифорнии сохранить подушевое потребление электроэнергии на одном и том же уровне в течение последних трех десятилетий без ущерба для роста экономики, хотя в остальных штатах США это потребление выросло на 50%. Indeed, such policies have kept California’s per capita energy demand constant for the last three decades – even as such demand grew by 50% in the rest of the United States – without compromising growth.
Правительствам следует обеспечить, чтобы курсы ТПОП были сосредоточены на более соответствующих знаниях, сохраняя при этом гибкость, чтобы студенты могли учиться, без ущерба для доходов. Governments should ensure that TVET courses focus on more relevant skills, while remaining flexible so that students can study without sacrificing income.
Они являются остатками наследия императорских или ранних коммунистических правительств Китая: меритократическая система продвижения по службе; организационная структура, обеспечивающая лояльность сверху вниз без ущерба для качества местного управления; а также уникальная система политической централизации в сочетании с экономической и административной децентрализацией. They are vestiges of China’s imperial or early communist governments: a performance-based meritocratic promotion system; an organizational framework that ensures top-down loyalty without compromising the quality of local governance; and a unique system of political centralization combined with economic and administrative decentralization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!