Примеры употребления "Аристотеля" в русском

<>
Она существует еще со времен Аристотеля. It goes all the way back to Aristotle.
«Я рекомендую читать Аристотеля», — сказала она. “I recommend Aristotle,” she said.
Аристотеля большой парень припаркован в поясе астероидов, да? The Aristotle's the big fella parked in the asteroid belt, yeah?
Тем самым Элвис следует классическому определению Аристотеля, что метафора - это процесс передачи объекту имени другого объекта. In this, Elvis is following Aristotle's classic definition of metaphor as the process of giving the thing a name that belongs to something else.
Александр Великий не смог бы завоевать почти весь известный в его эпоху мир, если бы он не был учеником философа Аристотеля. Alexander the Great would not have conquered most of the known world of his time without the influence of his philosopher-teacher Aristotle.
Более важно то, что он начал переделывать некоторые из учений Аристотеля и средневековых доктрин естественного права, чтобы прийти к концепции прав человека. More importantly, he began to recast some of Aristotle's teachings and medieval natural law doctrines to arrive at a conception of human rights.
Во-первых, дело, конечно, в виртуозности. Это качество, которое, как писала Ханна Арендт в своих комментариях к «Никомаховой этике» Аристотеля, является общим для артистов и политиков. First, of course, there is virtuosity, the quality that, as Hannah Arendt described in her commentary on Aristotle’s Nicomachean Ethics, artists and politicians shared.
Энтyзиacт афоризмов писатель Джеймс Гэри повествует об удивительном языковом элементе - метафоре. Она подруга всем, кто пишет, от Аристотеля до Элвиса, и может искусно влиять на суждения, говорит Гэри. Aphorism enthusiast and author James Geary waxes on a fascinating fixture of human language: the metaphor. Friend of scribes from Aristotle to Elvis, metaphor can subtly influence the decisions we make, Geary says.
То есть для Аристотеля такая вот гибкая мера, подбор исключения из правил и импровизиация, которой пользуются ремесленники, это как раз то, что требуется, чтобы быть умелым нравственным ремесленником. So for Aristotle, the kind of rule-bending, rule exception-finding and improvisation that you see in skilled craftsmen is exactly what you need to be a skilled moral craftsman.
Величайшим достижением научной революции 17-го века была разработка нового языка для естественных наук, очищенного от слов и выражений, оставшихся со времен Платона и Аристотеля и использовавшихся в ранних научных языках, взращенных ранними цивилизациями. The 17 th century scientific revolution's great achievement was to develop a language for nature that purged the purpose- and value-terms bequeathed by Plato and Aristotle to earlier scientific languages, which were nourished by earlier civilizations.
В «Политике» Аристотеля предлагается радикально иная интерпретация связи между экономическим положением и политической стабильностью: «Для сохранения власти тиран должен удерживать подданных в нищете, чтобы поглощённые насущными заботами они не имели досуга составлять против него заговоры». Aristotle’s Politics offers a radically different interpretation of the relationship between economic performance and political stability: “In order to secure his power, a tyrant must keep the population in poverty, so that the preoccupation with daily bread leaves them no leisure to conspire against the tyrant.”
Сначала позвольте мне обратиться к одному знаменитому философу, который писал о этих проблемах справедливости и морали, и прочитать вам очень короткую лекцию об Аристотеле из древних Афин и его теории справедливости. Затем мы здесь же проведём диспут, чтобы узнать, насколько идеи Аристотеля помогают нам мыслить и рассуждать об этих проблемах сегодня. First, let me take a famous philosopher who wrote about those questions of justice and morality, give you a very short lecture on Aristotle of ancient Athens, Aristotle's theory of justice, and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today.
Парадокс в том, что в оказавшей большее влияние системе логики Аристотеля, а затем и в Европе вплоть до конца 17-го века, слово genus имело более широкое значение (в английском языке прилагательное общий (general) происходит от слова genus), тогда как слово species было более специальным (в английском языке прилагательное особый (special) происходит от слова species). What is ironic is that in Aristotle’s influential system of logic, and in Europe up until the late 17th century, genus was the more general kind (general being the adjective of genus) and species was more special (special being the adjective of species).
Согласно Платону, Аристотелю, Канту, Миллю? Is it Plato, is it Aristotle, is it Kant, is it Mill?
Вообще-то, Аристотель тоже так отвечал. Actually, that was Aristotle's answer too.
Аристотелю было интересно смотреть, как работали ремесленники. So Aristotle was very interested in watching how the craftsmen around him worked.
Аристотелю, в частности, она не очень нравилась. Aristotle, in particular, he was not amused.
Сложность, как считал Аристотель, может выстраиваться снизу вверх. Complexity, as Aristotle suggested, could come from the bottom up.
Аристотель думал, что этика не так уж похожа на математику. Aristotle thought ethics wasn't a lot like math.
"Практическая мудрость" - говорил Аристотель - "это сочетание добродетелей воли и ума". "Practical wisdom," Aristotle told us, "is the combination of moral will and moral skill."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!