Примеры употребления "Аннулированный" в русском с переводом "abrogate"

<>
В результате было аннулировано двустороннее соглашение, вступившее в силу всего за месяц до этого. That action abrogated a bilateral agreement which went into force in the previous month.
Признанием и предоставлением членства в Евросоюзе только греческой части острова будет аннулирована основополагающая правовая доктрина Республики Кипр. By granting sole recognition – and EU membership – to the Greek Cypriot-controlled part of the island, the founding legal doctrine of the Republic of Cyprus would be abrogated.
Промышленник Уилбур Росс, которому предложен пост министра торговли, открыто декларирует своё желание аннулировать «глупые» торговые соглашения Америки. Industrialist Wilbur Ross, the Commerce Secretary-designate, has been vocal in his desire to abrogate America’s “dumb” trade deals.
140 (1960) (описание британского заявления о том, что Первая мировая война аннулировала договор, что привело к приобретению Британией Кипра). 140 (1960) (describing British declaration that the First World War abrogated a treaty, leading to British acquisition of Cyprus).
Однако это срабатывает, если страны, подобные Греции, прокладывают свой путь из долговой ловушки или аннулируют свои глубоко укоренившиеся социальные контракты. However, this works only if countries like Greece grow their way out of a debt trap or abrogate their deeply entrenched social contracts.
В-третьих, Соединенные Штаты Америки аннулировали Договор по противоракетной обороне, признанный международным сообществом в качестве краеугольного камня глобальной стратегической стабильности, посредством одностороннего выхода из Договора. Third, the United States abrogated the Anti-Ballistic Missile Treaty, recognized by the international community as the cornerstone of global strategic stability, through its unilateral withdrawal from the Treaty.
Соединенные Штаты аннулировали Договор об ограничении систем противоракетной обороны (Договор по ПРО), признанный международным сообществом в качестве краеугольного камня глобальной стратегической стабильности, за счет одностороннего выхода из этого Договора. The United States has abrogated the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (ABM Treaty), recognized by the international community as the cornerstone of global strategic stability, through its unilateral withdrawal from the Treaty.
Теперь Калифорнию ждут либо досадные федеральные дотации, либо продолжительный период правления судей, которые согласно калифорнийскому законодательству имеют право упразднять трудовые соглашения, аннулировать контракты и реструктурировать финансовые обязательства штата в целом. Now, California faces either an embarrassing federal bailout or a prolonged period of rule by judges, who under California law have the power to vacate labor agreements, abrogate contracts, and generally restructure the state’s financial commitments.
Louis Henkin, Foreign Affairs and the Constitution 80 (1972) («Война прекращает отношения с врагом и аннулирует или приостанавливает действие договорных обязательств и основной части прав и обязанностей по международному праву»). Louis Henkin, Foreign Affairs and the Constitution 80 (1972) (“[W] ar terminates relations with the enemy, and abrogates or suspends treaty obligations and the bulk of rights and duties under international law”).
Таким образом, коренные народы представляются особенными тем, что им отказано в средствах правовой защиты за нарушение их прав, когда государство аннулирует или нарушает договор между государством и коренной нацией, племенем или народами. Thus, indigenous peoples appear to be unique in being denied legal remedies for violation of their rights where the State abrogates or violates a treaty between the State and an indigenous nation, tribe or peoples.
Представитель народа западных шошонов сообщил, что нынешнему и будущим поколениям его народа угрожают шаги правительства Соединенных Штатов, направленные на аннулирование подписанного в 1863 году договора и отмену всех вытекающих из этого договора претензий на землю. A representative of the Western Shoshone Nation said that both present and future generations of his people were being threatened by the efforts of the United States Government to abrogate a treaty signed in 1863 and any land claims based on that treaty.
16.6. Прекращение действия Соглашения не аннулирует обязательства со стороны Компании и со стороны Клиента, которые уже возникли согласно данному Соглашению или соответствующему Регламентирующему документу, в том числе в отношении открытых позиций или операций по снятию / поступлению денежных средств на счет Клиента. 16.6. Termination of this Agreement will not abrogate any obligations held by either the Client or the Company regarding any outstanding transaction or any legal rights or obligations which may already have arisen under this Agreement or the Regulations, particularly relating to any open positions and deposit/withdrawal operations made on the Client's account.
В проекте статьи 3 Специальный докладчик предлагает заменить более раннее положение, в соответствии с которым вооруженный конфликт автоматически аннулирует договорные отношения, на более современную позицию, согласно которой начало вооруженного конфликта ipso facto не прекращает или не приостанавливает действие договоров между сторонами данного конфликта. In draft article 3, the Special Rapporteur proposed to replace the earlier position, according to which armed conflict automatically abrogated treaty relations, by a more contemporary view, according to which the outbreak of armed conflict did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between the parties to the conflict.
Вместо того, чтобы на основе этой практики государств делать вывод об отходе правовой доктрины от первоначальной посылки, что война ipso facto аннулирует договоры, судья согласился с традиционной посылкой и пришел к заключению, что отсутствие аннулирования договора может лишь означать, что Пакистан и Индия, фактически, не находились в состоянии войны. Rather than taking this State practice to signify an evolution of the law away from the original premise that war ipso facto abrogates treaties, the arbitrator accepted this traditional premise and concluded that the absence of treaty abrogation could only mean that Pakistan and India did not, in fact, go to war.
Оно имеет целью просто подчеркнуть, что на место прежней позиции, согласно которой вооруженный конфликт автоматически аннулирует договорные отношения, пришли более современные взгляды, в соответствии с которыми сам факт начала вооруженного конфликта, с объявлением войны или без него, ipso facto не прекращает или не приостанавливает действие договоров в отношениях между сторонами конфликта. Its purpose was merely to emphasize that the earlier position, according to which armed conflict automatically abrogated treaty relations, had been replaced by a more contemporary view according to which the mere outbreak of armed conflict, whether declared war or not, did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict.
Оно имеет целью просто подчеркнуть, что на место прежней позиции, согласно которой вооруженный конфликт автоматически аннулирует договорные отношения, пришли более современные взгляды, в соответствии с которым сам факт начала вооруженного конфликта, с объявлением войны или без него, ipso facto не прекращает или не приостанавливает действие договоров в отношениях между сторонами конфликта. Its purpose was merely to emphasize that the earlier position, according to which armed conflict automatically abrogated treaty relations, had been replaced by a more contemporary view according to which the mere outbreak of armed conflict, whether declared war or not, did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict.
P., Tribunal de paix de Marseilles, 5th Canton (2 October 1943), reported in Gazette du Palais, Provisional Supplement 170 (1943) (о том, что Первая мировая война аннулировала Конвенцию о поселении между Францией и Италией, подписанную в Риме 3 июня 1930 года, предоставляющую итальянским гражданам, проживающим во Франции, режим граждан в отношении частных прав без какого-либо требования взаимности); C. v. Tribunal de paix de Marseilles, 5th Canton (2 October 1943), reported in Gazette du Palais, Provisional Supplement 170 (1943) (holding that the First World War abrogated the Convention on Establishment between France and Italy, signed in Rome on 3 June 1930, according Italian citizens resident in France national treatment concerning private rights without any requirement of reciprocity); C. v.
После того как правительство Шри-Ланки объявило в январе 2008 года о своем решении аннулировать соглашение о прекращении огня 2002 года, доступ в северные районы стал еще более ограниченным, поскольку правительство ввело 3 февраля 2008 года новые процедуры обеспечения безопасности и пересечения контрольно-пропускных пунктов, а 12 февраля 2008 года установило более строгий порядок пересечения передовой оборонительной линии в Омантае. With the announcement by the Government of Sri Lanka of its decision to abrogate the ceasefire agreement of 2002 in January 2008, access to the north was further restricted, as the Government put in place new security and checking procedures at Medawachchiya as from 3 February 2008, and tightened procedures for crossing the forward defence line in Omanthai on 12 February 2008.
Г-н Кент Лебсок напомнил о том, что представители народности лакота заключили несколько договоров с правительством Соединенных Штатов Америки, а именно: договоры, заключенные в Форте Ларами в 1851 и 1868 годах, последний из которых был в одностороннем порядке аннулирован Соединенными Штатами после принятия конгрессом в 1871 году резолюции, гласившей, что " ни одна индейская нация или племя … не признаются в качестве независимой нации ". Mr. Kent Lebsock recalled that the Lakota Nation had entered into several treaties with the Government of the United States, specifically the Fort Laramie Treaties of 1851 and 1868, the latter of which was abrogated unilaterally by the United States after the Congress had passed a resolution in 1871 which declared that “no Indian nation or tribe … shall be acknowledged or recognized as an independent nation”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!