Примеры употребления "Акушерки" в русском

<>
Все молодые акушерки прошли обучение обезболиванию. All of the younger midwives have been trained in analgesia.
Присутствуя при родах, акушерки лучше всего подходят для роли спасателей жизни матерей и детей. As birth attendants, midwives are ideally positioned to save the lives of mothers and children during childbirth.
Акушерки не просто помогают рожать детей: они дают жизнь. After all, midwives do not just deliver babies; they deliver lives.
Кроме того, акушерки находятся на передовой линии борьбы с болезнями. Midwives are also a front line of defense against disease.
Благодаря уникальной подготовке и опыту, акушерки часто становятся опорой для систем всеобщего здравоохранения. Owing to their unique training and deployment, midwives are often the pillars upon which universal health-care coverage rests.
Соблюдай постельный режим, как советуют акушерки, и дай мне позаботиться о тебе хоть раз. You'll have bed rest like the midwife says, and you'll let me take care of you for once.
Родовспоможение у 66 процентов беременных женщин осуществляют квалифицированные акушерки, но 79 процентов женщин в сельских районах рожают дома. During delivery, 66 percent of pregnant women are assisted by trained midwives but 79 percent of rural women give birth at home.
С должными ресурсами акушерки смогут спасать жизни перед, во время и после родов, помогая улучшать здоровье населения в целом. With the proper resources, midwives will save lives before, during, and after a woman gives birth, and health-care outcomes will be improved across the board.
Мы сестры Ордена святого Раймунда Нонната, акушерки и патронажные сестры, присутствуем как при начале жизни, так и при ее конце. We are the Sisters of St Raymond Nonnatus, midwives and district nurses, present at life's commencement and at its end.
Врачи, патронажные медсестры и акушерки оказывают акушерскую помощь и предоставляют услуги по регулированию промежутков между родами в сельских и городских поликлиниках. Doctors, women health visitors and midwives offered maternity and birth-spacing services at health centres in both rural and urban areas.
Находясь на переднем крае и работая комплексно, акушерки помогают навести мосты между изолированными сельскими медицинскими центрами и населением, которое они призваны обслуживать. Moreover, midwives’ integrated, frontline approach helps them bridge the gap between isolated rural health centers and the communities they serve.
Услуги по родовспоможению предоставляют во всех больницах и районных центрах здоровья, но у некоторых женщин роды принимали квалифицированные акушерки в домашних условиях. Childbirth services are provided in all hospitals and district health centres, but a few women have been delivered at home by qualified midwives.
В целях обеспечения безопасности пациентов роды принимаются в больницах, в которых имеется необходимый разнопрофильный персонал, а именно: гинекологи, анестезиологи, акушерки, педиатры и т.д. In order to ensure patient safety, childbirths take place in hospitals with the necessary multiprofessional staff, i.e. gynaecologist, anaesthetist, midwife, pediatrist, etc.
Родовспоможение с участием врача и медицинской сестры либо с участием акушерки использовалось почти в 100 процентах рождений, имевших место в течение года, предшествовавшего обзору. Doctor-, nurse- or midwife-assisted deliveries accounted for nearly 100 per cent of the births that occurred in the year prior to the survey.
Сотрудники всех служб здравоохранения овладевают методикой оказания помощи до и после абортов, а медсестры и акушерки обучаются методу мануальной внутриматочной аспирации, который может содействовать спасению жизни. All health-care service providers were being trained in pre- and post-abortion care, while nurses and midwives were being trained in the manual intra-uterine aspiration technique, which could save lives.
отпуск предоставляется за шесть недель до предполагаемой даты родов по предъявлении справки от официально практикующего врача или акушерки, имеющей соответствующую квалификацию, с указанием предполагаемой даты родов. The leave shall commence six weeks prior to the anticipated date of birth upon production of a certificate from a duly qualified medical practitioner or midwife indicating the anticipated date of birth.
Как следствие медицинские услуги во время беременности и в течение шести месяцев после рождения ребенка, включая контроль беременности и родовспоможение силами врача или акушерки, предоставляются совершенно бесплатно. Health benefits during pregnancy and until the sixth month after delivery, including pregnancy and post-natal checks by a doctor or a midwife, are therefore completely free of charge.
В Индонезии, имеющей один из самых высоких показателей младенческой смертности в мире, акушерки в сельской местности Медан получают медицинскую информацию по беременным женщинам с помощью мобильных устройств. In Indonesia, which has one of the world's highest infant mortality rates, midwives in the rural area of Medan collect medical data from pregnant women using a mobile app.
Несмотря на то, что миллиарды долларов привели к улучшению условий в городах, в которых были построены медицинские учреждения и обучены акушерки, общее количество материнской смертности значительно не изменилось. While billions of dollars in aid have led to improvements in urban areas, where health facilities have been built and midwives trained, the overall maternal death figures have hardly changed.
В Уганде акушерки в деревенских центрах здоровья посылают электронные ультразвуковые исследования специалистам, находящимся в городах, что позволило почти вдвое увеличить количество младенцев, родившихся с оказанием профессиональной медицинской помощи. In Uganda, midwives in village health centers send compressed ultrasound scans to remote specialists, nearly doubling the number of newborns that can be delivered by a skilled health worker.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!