Примеры употребления "Актуальна" в русском с переводом "urgent"

<>
Проблема совместных действий не менее актуальна и требует срочного внимания, если мы хотим достигнуть подъема мировой экономики. But the collective action problem is no less daunting, and it requires urgent attention if the world's growth aspirations are to be achieved.
Необходимость того, чтобы основные регионы мира приняли практические и дальновидные энергетические политики, сейчас актуальна более чем когда-либо. The need for all major world regions to adopt practical and far-sighted energy policies is more urgent than ever.
Когда недостаток воды увеличивается от засухи, посевы высыхают, и цены на продукты питания растут, потребность в упругом сельском хозяйстве становится все более очевидна – и более актуальна. As water scarcity increases, drought-stricken crops wither, and food prices rise, the need for resilient agriculture will become more obvious – and more urgent.
В этой связи мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к проведению необходимых реформ, и мы подчеркиваем, что Тунис, который участвовал в дискуссиях по таким реформам, готов внести эффективный вклад в международные усилия, направленные на достижение этой цели, которая сейчас актуальна, как никогда. In this regard, we support the Secretary-General's call to accelerate the introduction of necessary reforms, and we stress that Tunisia, which has participated in the past in the debate on these reforms, stands ready to continue to contribute effectively to international efforts aimed at achieving this objective, which is now more urgent than ever.
Стоящая задача актуальная и сложная. The challenge is both urgent and complex.
Проблема не может быть более актуальной. The issue could not be more urgent.
Самой актуальной проблемой бедного большинства является не изменение климата. The urgent problem of the poor majority of this world is not climate change.
Есть две причины, почему эти изменения стали актуальными сейчас. There are two reasons why change has become urgent.
Эти дебаты станут еще более актуальными в ближайшие годы. These debates will only become more urgent in the coming years.
Необходимость увеличения производства сельскохозяйственной продукции с каждым днем становится все более актуальной. The need to increase agricultural output becomes more urgent every day.
Ремонт отношений между Южной Кореей и Японией не может быть более актуальным. Repairing relations between South Korean and Japan could not be more urgent.
Сегодня не может быть ничего более актуального, чем отвести планету от края пропасти. Pulling the planet back from the brink could not be more urgent.
В действительности, в остальном мире, пробелы в инфраструктуре являются еще более актуальной проблемой. In fact, infrastructure gaps are an even more urgent problem in the rest of the world.
Никогда эти проблемы не были такими большими или более актуальными, чем они являются сегодня. Never have those challenges been greater or more urgent than they are today.
Реструктуризация экономики является, пожалуй, самой актуальной – и самой сложной – задачей, стоящей сегодня перед лидерами Китая. Restructuring the economy is perhaps the most urgent – and most difficult – challenge facing China’s leaders today.
Тот, кто хочет ослабить «Братство», должен обращаться к появляющимся актуальным социальным вопросам и пытаться их решить. Whoever wants to weaken the Brotherhood has to address the urgent social issues that it raises and try to solve them.
Внезапное сокращение избыточного потребления в Соединенных Штатах в результате кризиса делает решение этой задачи более актуальным. The sudden reduction in excess consumption in the United States as a result of the crisis makes meeting this challenge all the more urgent.
С учетом поиска новых источников энергии и "возрождения" ядерных держав, этот вопрос является теперь наиболее актуальным. This is especially urgent now, with the search for new energy sources and a "renaissance" of nuclear power.
На наш взгляд, нам необходим постоянный орган, способный оперативно и эффективно решать актуальные проблемы, связанные с правами человека. In our view, we need a standing body with the ability to address urgent human rights issues swiftly and efficiently.
Обеспечение безопасных условий для обучения является наиболее фундаментальным и актуальным первым шагом в достижении решения глобального кризиса образования. Providing a safe environment for learning is the most fundamental and urgent first step in solving the global education crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!