Примеры употребления "richtig" в немецком

<>
Bis jetzt liegst du richtig. Jusqu'à présent, tu ne t'es pas planté.
Ich mag ihn nicht so richtig. Je ne l'aime pas vraiment.
Putzen Sie sich richtig die Zähne? Est-ce que vous vous brossez bien les dents ?
Putzt ihr euch die Zähne richtig? Est-ce que vous vous brossez bien les dents ?
Ich mag sie nicht so richtig. Je ne l'aime pas vraiment.
Dieses Buch brachte mich richtig zum Lachen. Ce livre m'a bien fait rire.
Ich wollte eine richtig reife Frau treffen. Je voulais rencontrer une femme vraiment mature.
Ach richtig, ich hatte ja morgen etwas vor. Ah oui, j’ai un truc à faire demain.
Im Falle eines Falles ist richtig fallen alles. En cas de chute, tout est de bien tomber.
Wenn ich mich richtig erinnere, sind sie Cousins. Ils sont cousins si je me rappelle bien.
Sie sind Basen, wenn ich mich richtig erinnere. Elles sont cousines, si je me souviens bien.
Ich habe nicht richtig verstanden, was er gesagt hat. Je n'ai pas bien compris ce qu'il a dit.
Er ist richtig süß, also arbeite ich gern mit ihm. Il est vraiment mignon et j'aime donc bien travailler avec lui.
Du kommst gerade richtig, kannst du bitte das neue Modell anprobieren? Tu tombes bien, tu peux essayer le nouveau modèle, s'il te plaît ?
Wer reiten lernen möchte, muss zuerst lernen, richtig auf- und abzusitzen. Celui qui veut apprendre à monter, doit d'abord apprendre à se mettre en selle et à mettre pied à terre.
Du kommst gerade richtig, kannst du bitte das neue Modell ausprobieren? Tu tombes bien, tu peux essayer le nouveau modèle, s'il te plaît ?
Ich bin sicher, dass Sie getan haben, was Sie für richtig hielten. Je suis sûr que vous avez fait ce que vous pensiez être la chose à faire.
Falsche Vorstellungen davon zu haben, was Mathematik ist, ist sogar noch gewöhnlicher als nicht zu wissen, wie man meinen Namen richtig schreibt. Avoir des idées fausses de ce que sont les mathématiques est encore plus ordinaire que de ne pas savoir comment on épelle mon nom.
Alle wissen immer, was die Politiker falsch machen und wie sie es richtig machen sollten, aber nur ein verschwindend geringer Anteil der Bevölkerung ist bereit, sich selber in der Politik zu engagieren. Tout le monde sait toujours ce que les politiciens font de travers et comment ils devraient s'y prendre, mais seule une partie infime de la population est prête à s'engager elle-même en politique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!