Примеры употребления "hängte" в немецком

<>
Er hängte ein Bild an die Wand. Il accrocha une image au mur.
Sie hängte die Wäsche auf der Leine auf. Elle suspendait le linge sur la corde.
Eine Uhr hängt an der Wand. Une horloge est accrochée au mur.
Sie hingen an seinen Lippen. Ils étaient pendus à ses lèvres.
Häng deinen Mantel an den Haken. Suspends ton manteau au crochet.
Im Wohnzimmer des Jägers hingen zahlreiche Hirschgeweihe und so konnte die kleine Mandy mit ihrem frisch gestochenen Arschgeweih abends vor Angst nicht einschlafen. Dans le salon du chasseur étaient accrochés de nombreux trophées de cerfs, aussi la petite Mandy, avec son nouveau tatouage en forme de ramures, n'en dormait pas de la nuit.
Ihr sagt, es ist euer Brauch, Witwen zu verbrennen. Also gut. Wir haben auch einen Brauch: Wenn Männer eine Frau lebend verbrennen, binden wir ein Seil um ihre Hälse und hängen sie. Baut euren Scheiterhaufen; daneben werden meine Zimmermänner einen Galgen bauen. Ihr dürft eurem Brauch folgen. Und dann folgen wir unserem. Vous dites que c'est votre coutume de brûler les veuves. Fort bien. Nous avons également une coutume : si des hommes brûlent une femme vive, nous leur attachons une corde autour du cou et les pendons. Érigez votre bûcher ; à côté, mes charpentiers élèveront une potence. Vous pouvez suivre votre coutume. Et alors nous suivons la nôtre.
Das Bild hängt an der Wand L'image est accrochée au mur.
Die großen Diebe hängen die kleinen Les grands larrons font pendre les petits
Dein Arbeitsplatz hängt am seidenen Faden. Ton emploi est suspendu à un fil.
Er hat es an die Wand gehängt. Il l'a accroché au mur.
Kleine Diebe hängt man, die großen lässt man laufen On pend les petits voleurs et on laisse là les grands
Ein zweiter Spiegel hängt neben der Tür. Un second miroir est suspendu à côté de la porte.
Das Bild hängt jetzt an der Wand. L'image est maintenant accrochée au mur.
Ein halbes Dutzend roter Overalls hingen dort an der Wand. Une demi-douzaine de combinaisons rouges pendaient là au mur.
Im Eingangsbereich des Hauses hängt ein Windspiel, das bei jedem Luftzug feine Klänge produziert. Dans l'entrée de la maison est suspendu un carillon à vent qui produit de légers sons à chaque souffle d'air.
Sie hängen in allen Bereichen an ihren alten Sitten. Ils s'accrochent dans tous les domaines à leurs vieilles coutumes.
Die kleinen Diebe hängt man, die großen lässt man laufen On pend les petits voleurs mais on épargne les grands
In seinem Zimmer hängt ein Stillleben eines niederländischen Malers. Dans sa chambre est accrochée une nature morte d'un peintre néerlandais.
Lasst ihn uns erst hängen. Urteilen werden wir später über ihn. Pendons-le d'abord. On le jugera après.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!