Примеры употребления "bleibt" в немецком

<>
Переводы: все267 rester253 demeurer3 другие переводы11
Niemals bleibt das Leben dasselbe. La vie ne reste jamais la même.
Es bleibt wenig zu sagen. Peu reste à dire.
Er bleibt bei seiner Meinung. Il reste sur ses positions.
Das Problem radioaktiver Abfälle bleibt ungelöst. Le problème des déchets nucléaires reste sans solution.
Es bleibt noch viel zu tun. Il reste encore beaucoup à faire.
Bleibt nicht zu lange in der Sonne. Ne restez pas trop longtemps au soleil.
Ich will, dass ihr bei mir bleibt. Je veux que vous restiez avec moi.
Wer Freunde ohne Fehler sucht, bleibt ohne Freund. Celui qui recherche des amis sans défaut reste sans ami.
Der Grund seines Todes bleibt noch ein Rätsel. La cause de sa mort reste encore un mystère.
Sie wollte nicht, dass er noch länger bleibt. Elle ne voulait pas qu'il restât plus longtemps.
Die Seele, allzeit wandernd, bleibt ewig, jetzt und hier. L'âme, toujours errante, reste éternelle, ici et maintenant.
Mein Bruder bleibt oft die ganze Nacht lang wach. Mon frère reste souvent éveillé toute la nuit.
Wenn die Schachtel dauernd offen bleibt, verderben die Lebensmittel. Si la boîte reste constamment ouverte, les aliments vont se gâter.
Wie lange rechnet ihr, dass ihr in Oxford bleibt? Combien de temps comptez-vous rester à Oxford ?
Schauen wir mal, wer bleibt, wenn härtere Zeiten kommen. Nous verrons qui restera quand les temps seront durs.
Bildung ist, was bleibt, wenn man alles Gelernte vergessen hat. La culture, c'est ce qui reste quand on a oublié tout ce qu'on a appris.
Ob er nun geht oder bleibt, das ist mir egal. Qu'il s'en aille maintenant ou qu'il reste, ça m'est égal.
Eine Lüge, die ein gescheiter Mensch sagt, bleibt immer eine Lüge. Un mensonge, dit par un homme sensé, reste toujours un mensonge.
Es bleibt uns nichts anderes übrig, als unsere Abreise zu verschieben. Il ne nous reste qu'à remettre notre départ.
Die Zukunft des Menschentums bleibt unbestimmt, da sie von ihm abhängt. L'avenir de l'humanité reste indéterminé, parce qu'il dépend d'elle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!