Примеры употребления "Scherz beiseite" в немецком

<>
Spaß beiseite, dieser Satz sollte doch wohl gelöscht werden, oder? Blague à part, cette phrase devrait bien être supprimée, non ?
Das ist kein Scherz! Ce n'est pas une blague.
Ich möchte, dass Sie die Magazine, Broschüren und dergleichen beiseite legen. Je voudrais que vous mettiez de coté les magazines, brochures et autres.
Wie es aussah, kam der Scherz bei Sarkozy nicht gut an. À ce qu'il semble, la plaisanterie n'a pas eu de succès auprès de Sarkozy.
Spaß beiseite, was versuchst du zu sagen? Blague à part, que cherches-tu à dire ?
Ich habe mein ganzes Leben gefunden, dass sich der Charakter eines Menschen durch nichts so sicher erkennen lässt als aus einem Scherz, den er übelnimmt. J'ai trouvé toute ma vie que le caractère de quelqu'un ne se révèle pas plus sûrement que par une blague qu'il prend mal.
Legen wir dieses Geld für unsere Sommerreise beiseite. Mettons cet argent de côté pour notre voyage estival.
Er sagte das im Scherz. Il l'a dit pour plaisanter.
Er legte das Buch beiseite. Il mit le livre de côté.
Wir dachten, seine Drohung wäre nur ein Scherz. Nous pensions que sa menace n'était qu'une plaisanterie.
Mein Großvater hat mich die gute Gewohnheit gelehrt, Geld für schlechte Zeiten beiseite zu legen. Mon grand-père m'a enseigné la bonne habitude de mettre de l'argent de côté pour les mauvais jours.
War das als Scherz gemeint? C'était pour rire ?
Ich habe die letzten drei Jahre ein Drittel meines Gehalts beiseite gelegt. J'ai mis de côté un quart de mon salaire ces trois dernières années.
Selbst wenn jeder lachen wird, was er sagt, ist kein Scherz. Même si tout le monde rit, ce qu'il dit n'est pas une blague.
Das war nur ein Scherz. C'était juste une blague.
Mit seinem Scherz ist keiner gern allein. Personne n'aime pas rester seul avec sa blague.
Was ist das, ist es ein makabrer Scherz? Qu'est ceci ? Est-ce une plaisanterie macabre ?
Der Scherz schien bei Sarkozy nicht auf fruchtbaren Boden zu fallen. Sarkozy n'a pas semblé goûter la plaisanterie.
Er hat das bloß als Scherz gesagt. Il a simplement dit ça pour rire.
Das Herzstück seiner Philosophie war, die ganze Welt als einen ungeheuren Scherz anzusehen. La pièce maîtresse de sa philosophie était de considérer le monde entier comme une vaste blague.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!