Примеры употребления "zwingt" в немецком с переводом "принуждать"

<>
Wenn Unternehmen ein Gewissen hätten, würden sie handeln, ohne dass man sie dazu zwingt: Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения:
Dies zwingt die Defizitländer zu realen Wechselkursanpassungen mittels Deflation - und damit zu einem Anstieg der öffentlichen und privaten Schuldenlast, der zu ungeordneten Zahlungsausfällen führen könnte. Это принуждает страны с дефицитом к реальному регулированию валютного курса через дефляцию - и, таким образом, увеличивает бремя государственного и частного долга, что может привести к еще более беспорядочным дефолтам.
Während das alte Spiel die Wahrung der eigenen Interessen suchte, ohne Berücksichtigung der Interessen anderer, zwingt uns unsere Verwundbarkeit, die Risiken abzuwägen, kooperative Methoden zu entwickeln und Informationen und Strategien zu teilen. В то время как старая игра с позиции силы была посвящена поискам средств защиты собственных интересов без учета интересов других, слишком слишком сильная подверженность внешним воздействиям принуждает к взаимному обмену рисками, развитию коллективных методов и обмену информацией и стратегиями.
Schränkt man die leistungsbezogene Bezahlung der Manager ein, ohne etwas an den Anreizen für die Aktieninhaber zu ändern, so zwingt man die Aktieninhaber lediglich dazu, sich aktiver ins Unternehmen einzubringen und andere Wege zu finden, größere Risiken einzugehen. Ограничение поощрительных выплат менеджерам без изменения поощрительных выплат держателям акций только принудит акционеров более активно участвовать в деятельности компании и выбирать другие способы для увеличения уровня принятия рисков.
Wenn das Problem in der überhöhten Risikobereitschaft (moral hazard) liegt, die sich daraus ergibt, dass die Banken zu groß sind, um sie pleite gehen zu lassen, besteht die Lösung nicht darin, die Bezahlung zu beschränken, sondern dieses Risiko zu beseitigen, indem man die Aktieninhaber zwingt, mehr Kapital zu investieren oder ihre Aktien zu verlieren, wenn die Schulden der Banken unsicher werden. Если проблема является "риском недобросовестности" и подразумевает участие учреждения, которое "слишком большое, чтобы обанкротиться", решением будет являться не ограничение выплат, а устранение риска путем принуждения акционеров выпускать больше акций или потерять свою долю акций, когда долг банк начнет становиться рискованным.
Diese Menschen werden hintergangen, gezwungen. Этих людей обманывают, принуждают.
"Lasst da keinen Zwang in der Religion sein."; "Да не будет принуждения в религии";
Wir könnten uns gezwungen sehen, unsere Geschäftsbeziehungen zu revidieren Мы могли бы заметить факт принуждения, пересмотреть наши договорные отношения
Der zweite ist, dass Überzeugung oft besser ist als Zwang. И второе - убеждение чаще более действенно, чем принуждение.
Die Insekten sind dadurch gezwungen herauszukrabbeln und werden dadurch von Pollen bedeckt. В каком-то смысле, они у неё есть, что принуждает насекомое выползать, покрываясь пыльцой, которую оно потом распространит.
2003 wurde sein älterer Schwiegervater von Polizisten geschlagen und ins interne Exil gezwungen. В 2003 году его пожилого тестя избили полицейские агенты и принудили к внутреннему изгнанию.
Ob kommerzielle Sammler solch einem Plan ohne gesetzlichen Zwang zustimmen werden, bleibt abzuwarten. Остается ожидать, согласятся ли коммерческие коллекционеры на подобный план без законодательного принуждения.
Man darf nie wieder verlangen oder sie zwingen, diesen Preis noch einmal zu zahlen. Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова.
Hard Power, die auf Zwang und Nötigung als Druckmittel zurückgreift, erwächst aus militärischer und wirtschaftlicher Macht. Жесткая власть, которая основана на принуждении, вырастает из военной и экономической мощи.
Die Republikaner möchten die Regierung von Präsident Barack Obama durch ihre Verweigerungshaltung zu massiven Ausgabesenkungen zwingen. Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов.
Dies geschieht zum einen durch ökonomischen Zwang bei langfristiger Arbeitslosigkeit, zum anderen durch die Beschneidung der Arbeitnehmerrechte. Это действует как система экономического принуждения в случае длительной безработицы и в то же время служит инструментом урезания прав работников в сфере трудового законодательства.
Diese Sparpläne zeigen, dass es andere Methoden als den direkten Zwang gibt, um die menschliche Trägheit zu überwinden. Эти планы экономии показывают, что есть методы помимо прямого принуждения для того, чтобы преодолеть человеческую бездеятельность.
Die Förderung der Demokratie gelingt eher durch Anreize als durch Zwang und dazu bedarf es Zeit und Geduld. Продвижение демократии должно достигаться привлекательностью, а не принуждением, а это в свою очередь требует времени и терпения.
Harte Macht wird über Geld und Zwang ausgeübt (Zuckerbrot und Peitsche), weiche Macht hingegen über Anziehungskraft und Kooptation. Жесткая сила действует путем вознаграждения и принуждения (метод кнута и пряника), тогда как мягкая сила - путем притяжения и кооптирования.
Staaten und Zentralbanken haben ihre traditionelle Munition verschossen, auf die sich in Zeiten wirtschaftlicher Zwänge lange verlassen hatten. правительства и центральные банки исчерпали традиционные боеприпасы, на которые они долгое время полагались во времена экономического принуждения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!